Chinese
|
Pinyin
|
English
|
黑色雨傘下 你憔悴的臉
|
hēisè yǔsǎn xià nǐ qiáocuì de liǎn
|
Under the black umbrella, your weary face
|
早已成永別 卻又掠過眼前
|
zǎoyǐ chéng yǒngbié què yòu lüèguò yǎnqián
|
Has long been a farewell, yet it still flickers before my eyes
|
雨敲著屋檐 又幻化作一聲聲呼喚
|
yǔ qiāozhe wūyán yòu huànhuà zuò yī shēng shēng hūhuàn
|
The rain taps on the eaves, transforming into a series of calls
|
回來吧 回到我的身邊
|
huílái ba huí dào wǒ de shēnbiān.
|
"Come back, return to my side"
|
|
我願卸下從前所有 放縱不羈逞強的假面
|
wǒ yuàn xiè xià cóngqián suǒyǒu fàngzòng bùjī chěngqiáng de jiǎ miàn
|
I am willing to shed all of the past, the unrestrained and pretentious mask
|
依然相信 你也許在哪天就會出現
|
yīrán xiāngxìn nǐ yěxǔ zài nǎ tiān jiù huì chūxiàn
|
Still believing that you might appear someday
|
迎接著你的歸返 望眼欲穿
|
yíngjiēzhe nǐ de guī fǎn wàngyǎnyùchuān
|
Welcoming your return, yearning with anticipation
|
嘆息般的 低語聲
|
tànxí bān de dī yǔ shēng
|
A sigh-like whisper
|
零落在雨中 陰霾著啜泣的天空
|
língluò zài yǔzhōng yīnmáizhe chuàiqì de tiānkōng
|
Scattered in rain, the sky weeps with shadows
|
你 回頭停歇黯淡的笑容
|
nǐ huítóu tíngxiē àndàn de xiàoróng
|
You, turn around and stop with a dim smile
|
只換來錐心的傷痛
|
zhǐ huàn lái zhuī xīn de shāng tòng
|
Only exchange for piercing pain
|
|
守著未來和約定的永遠
|
shǒuzhe wèilái hé yuēdìng de yǒngyuǎn
|
Waiting for the future and the promise of forever
|
夢境反覆迂迴晝夜的兩端
|
mèngjìng fǎnfù yūhuí zhòuyè de liǎng duān
|
Dreams wander back and forth between day and night
|
這一切卻連 伸手觸碰都無法實現
|
zhè yīqiè què lián shēnshǒu chù pèng dū wúfǎ shíxiàn
|
Yet none of it can even be touched
|
你走了 遺留下多少遺憾
|
nǐ zǒule yíliú xià duōshǎo yíhàn
|
You left, leaving behind many regrets
|
|
嘆息般的 低語聲
|
tànxí bān de dī yǔ shēng
|
A sigh-like whisper
|
零落在雨中 陰霾著啜泣的天空
|
língluò zài yǔzhōng yīnmáizhe chuàiqì de tiānkōng
|
Scattered in rain, the sky weeps with shadows
|
你 回頭停歇黯淡的笑容
|
nǐ huítóu tíngxiē àndàn de xiàoróng
|
You, turn around and stop with a dim smile
|
只換來錐心的傷痛
|
zhǐ huàn lái zhuī xīn de shāng tòng
|
Only exchange for piercing pain
|
黑色雨傘下 你憔悴的臉
|
hēisè yǔsǎn xià nǐ qiáocuì de liǎn
|
Under the black umbrella, your weary face
|
早已成永別 卻又掠過眼前
|
zǎoyǐ chéng yǒngbié què yòu lüèguò yǎnqián
|
Has long been a farewell, yet it still flickers before my eyes
|
雨敲著屋檐 又幻化作一聲聲呼喚
|
yǔ qiāozhe wūyán yòu huànhuà zuò yī shēng shēng hūhuàn
|
The rain taps on the eaves, transforming into a series of calls
|
回來吧 回到我的身邊
|
huílái ba huí dào wǒ de shēnbiān
|
"Come back, return to my side"
|
|
曾幾度夢見 躺在你的臂彎
|
céng jǐdù mèngjiàn tǎng zài nǐ de bì wān
|
How many times have I dreamed lying in your arms
|
泣不成聲地 乞求你說過的永遠
|
qìbùchéngshēng de qǐqiú nǐ shuōguò de yǒngyuǎn
|
Tearfully begging for the forever you promised
|
然而一切 終究已結束在這雨夜
|
rán'ér yīqiè zhōngjiù yǐ jiéshù zài zhè yǔyè
|
Yet everything, ultimately ended on this rainy night
|
隱忍著痛楚 閉上了雙眼
|
yǐnrěnzhe tòngchǔ bì shàngle shuāng yǎn
|
Enduring the pain, (I) closed my eyes
|
|
回來吧,回到我的身邊
|
huílái ba, huí dào wǒ de shēnbiān
|
Come back, return to my side
|