Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"Deep"
Original Upload Date
October 13, 2021
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Sodeno Arawa (music)
佐藤ナントカ (lyrics)
Wiz_nicc (bass)
Kusuriya (illustration)
Sayounara (video)
Views
120,000+ (NN), 43,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
5秒前目一杯息を吸う gobyou mae meippai iki o suu Breathe in as deeply as possible for 5 seconds,
虚ろな未来は既に去って ねぇ utsuro na mirai wa sude ni satte nee The empty future has already passed, see?
照らす街路灯が影を影を映す terasu gairotou ga ei o ei o utsusu The street lights shine, casting shadows upon shadows,
縋る呼吸を止め 不意に沈む sugaru kokyuu o tome fui ni shizumu And I suddenly sink into it while I stop my clinging breaths.

蒼く綻んだ 泡の行く末を aoku hokoronda abuku no yukusue o The fate of the pale, unfurling bubbles,
淀んだ瞳で眺めていた yodonda hitomi de nagamete ita I was staring at them with dimming eyes,
海底を模した 水晶の様に kaitei o mo shita suishou no you ni They're like crystals that mimicked the ocean floor.

苦く映り込む 病の正体を nigaku utsurikomu yamai no shoutai o The true nature of the illness, bitterly reflected,
暴けず切なく声を殺した abakezu setsunaku koe o koroshita It can't be spoken of, so I muffled my voice painfully,
嗚咽さえ呑んだ 悲しみのように oetsu sae nonda kanashimi no you ni Like I did the sorrow that swallowed even my tears.

昨日弾いていた追憶とギター kinou hiite ita tsuioku to gitaa I plucked at my memories and the guitar yesterday,
悲しいフレーズが嫌に染み入る kanashii fureezu ga iya ni shimiiru The sad phrases seep into me terribly.
掠れるような弦の振動が kasureru you na gen no shindou ga The almost rough vibration of the strings
部屋の隅へと孤独を許した heya no sumi e to kodoku o yurushita Allowed me to be alone in the corner of the room.

魚が数匹通り過ぎる様に sakana ga suhiki toorisugiru you ni As if a school of fish is passing by,
眼からの情景が鱗を帯びる manako kara no joukei ga uroko o obiru The sight in front of my eyes is tinged with scales,
曇天の間を埋め donten no ma o ume They fill up the empty space in the cloudy sky,
肩を委ね合いひらひら kata o yudane ai hirahira And while we entrusted our shoulders to each other,
浮かんでいた ukande ita We were fluttering and floating along.

衣装に染み付いた 雫に似た夢も ishou ni shimitsuita shizuku ni nita yume mo The dream resembling a droplet that stained my clothes,
非情な隘路で溶けてしまった hijou na airo de tokete shimatta In this cruel impasse, it simply melted away.
相対に触れた 思い出は何処へ soutai ni fureta omoide wa doko e The memories of us touching each other, where are they now?

淡く消えていく 命の色彩に awaku kiete iku inochi no shikisai ni To the color of life that's softly fading away,
素直な言葉もかけられないや sunao na kotoba mo kakerarenai ya I can't even say a single honest word.
孤独に蝕む 海藻の様だ kodoku ni mushibamu kaisou no you da It's like seaweed that's being eaten away by loneliness.

夢現を演じた滑稽者 yumeutsutsu o enjita kokkeimono A joker played his role of a figure who's half asleep.
飲まれた水が喉を満たした ねぇ nomareta mizu ga nodo o mitashita nee The water I gulped appeased my throat, see?
燃ゆる閃の光が冥を冥を拒む moyuru sen no kou ga mei o mei o kobamu The burning flashes of light reject the gloominess and murkiness,
向かう虚空と骨 海に沈む mukau kokuu to hone umi ni shizumu The empty sky and the bones I'm facing sink into the sea.

望むことの無い末路に背中委ねて nozomu koto no nai matsuro ni senaka yudanete Entrusting my back to the end I didn't wish for,
言葉を噛み締めた 海月の戯言 kotoba o kamishimeta kurage no tawagoto I chewed through the words, the nonsense of the jellyfish,
傷一つもない身体は心廃れて kizu hitotsu mo nai karada wa kokoro sutarete A body with no scars is just foam
瞳の輝きも 失う泡沫 hitomi no kagayaki mo ushinau utakata That has wasted its soul and lost the shine in its eyes.
ただ、浮かぶだけの人形に成れ果てた tada, ukabu dake no ningyou ni narehateta Still, I ended up becoming just a puppet that's drifting away.
社会の藻屑に さようならだ shakai no mokuzu ni sayounara da So to the dregs of society, farewell.

English translation by Thai1210, with edits by Violet

External Links

Unofficial

Advertisement