Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
! Warning: This song contains questionable elements (Sexual Themes); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
DOGSTYLE-KAITO-
Song title
"DOGSTYLE-KAITO-"
Original Upload Date
November 19, 2010
Singer
KAITO
Producer(s)
mayuko (music, lyrics)
Views
42,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
犬のように這うことを inu no you ni hau koto o All this time I never doubted
いつからか疑問に思わず itsu kara ka gimon ni omowazu why I crawl along the ground like a dog.
ただ這いずり進む tada haizuri susumu I just advanced, creeping along.
振り向けども続く道に furimukedo mo tsuzuku michi ni Though I turn around,
地平線は無く chiheisen wa naku there’s no horizon on the road I continue down.

伸ばした指先に絡んだ nobashita yubisaki ni karanda I’m ensnared by the red threads
赤い糸に縛られ akai ito ni shibarare wrapped around my outstretched fingertips.

手繰る指に過去の形と taguru yubi ni kako no katachi to That gaze cast shadows,
脆く崩れるような moroku kuzureru youna shadows of past forms in the fingers reeling me in,
美しい影と映した眼差し utsukushii kage to utsushita manazashi and a beautiful shadow that seemed fragile.

続く tsuzuku Continuing on…

空を請う泡沫は踊り昇りて sora o kou utakata wa odori noborite The bubbles begging for the sky will not return
(そら)に帰せんと sora ni kisen to dancing back up to the heavens.
不叶(かなわず)は伸ばした指 kanawazu wa nobashita yubi Their fingers were stretched out in vain.
赤く揺蕩(たゆた)う狂おしきは絡む糸 akaku tayutau kuruoshiki wa karamu ito Madness, red and drifting along, is an entangling thread.

幕引きならばせめて還らんと makubiki naraba semete kaeranto “If this is the end, then return at the very least.”
閉じた声に溢れる清冽は tojita koe ni afureru seiretsu wa The cool and clear water flowing from your closed voice

芯を満たし泡沫を産む shin o mitashi houmatsu o umu filled my core and birthed bubbles.

深く fukaku Deeper…

沈むこの身を何と(たと)うべきか shizumu kono mi o nanto tatoubeki ka Sinking deeper down, what should I compare my body to?

沈むこの身を何と(たと)うべきか shizumu kono mi o nanto tatoubeki ka Sinking deeper down, what should I compare my body to?
吾ノ吐 切ノ音 裡ノ吐 流ス彼方(のと) waga no to sei no oto ri no to ryuusu noto My breath; a momentary sound; an inner breath; flowing beyond.
水ノ音 渦ノ吐 離ノ音 吾ノ吐 mi no oto ka no to ri no oto ware no to The sound of water; eddying breaths; sounds of separation; my breath.
泡沫ノ声 伸バシタ先ノ utakata no koe nobashita saki no A transient voice comes from where I reach to.
踊リ 嘆ク 朽チタ水面ニテ odoriri nageku kuchita minamo nite Dancing, grieving, upon the decayed water’s surface.

沈むこの身を何と(たと)うべきか shizumu kono mi o nanto tatoubeki ka Sinking deeper down, what should I compare my body to?
幾何学を(なぞら)う赤き螺旋の行く末は kikagaku o nazorau akaki rasen no yukusue wa The fate of the geometric red helix
吾ノ吐 切ノ音 裡ノ吐 流ス彼方(のと) waga no to sei no oto ri no to ryuusu noto My breath; a momentary sound; an inner breath; flowing beyond.
水ノ音 渦ノ吐 離ノ音 吾ノ吐 mi no oto ka no to ri no oto ware no to The sound of water; eddying breaths; sounds of separation; my breath.
絡まる過去の行き先を辿り沈んだ karamaru kako no yukisaki o tadori shizunda is to follow the course of its entangled past and sink.
泡沫ノ声 伸バシタ先ノ utakata no koe nobashita saki no A transient voice comes from where I reach to.
踊リ 嘆ク 朽チタ水面ニテ odoriri nageku kuchita minamo nite Dancing, grieving, upon the decayed water’s surface.

流れ(いずる)血の赤き nagarede izuru chi no akaki I knew the stream flowing forth, red as blood,
細流を儚きと知り諦観す sairyuu o hakanaki to shiri teikan su was transient and resigned myself to it.

最後に見た水平線が まだ saigo ni mita suiheisen ga mada The last thing I saw was the water’s horizon.
()が網膜に鮮やかに waga moumaku ni azayaka ni It’s still there, so vivid on my retinas.

映りし影に静なる水面 utsurishi kage ni seinaru minamo Still waters rest atop the cast shadow
揺蕩いしは霞む退紅 tayutaishi wa kasumu taikou and a misty light-red flickers.
踊りし影も今は泡沫 odorishi kage mo ima wa houmatsu The dancing shadows, too, are like bubbles on the surface.
残されしは絶なる空虚 nokosareshi wa zen naru kuukyo All that remains is terminal emptiness.

いずれ浮かぶその影を izure ukabu sono kage o That shadow eventually rises to the surface.
犬と喩おうか inu to tatoou ka Shall I compare it to a dog?

English translation by Releska

External Links

Unofficial

Advertisement