Song title | |||
"Crying Out of Sorrow" | |||
Original Upload Date | |||
August 5, 2024 | |||
Singer | |||
ROSE | |||
Producer(s) | |||
7900gen (music, lyrics) Miwamimi (illustration) | |||
Views | |||
60+ (NN), 40+ (PP), 40+ (YT), 1+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
A rock song on the theme of crying out one's sorrow. |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
叫んでる その悲しみには | sakenderu sono kanashimi ni wa | Will the time come someday when I'll be compensated |
いつか報われる 時が来るのかな | itsuka mukuwareru toki ga kuru no ka na | for the sorrow I'm crying out about? |
列車遅延のアナウンス | ressha chien no anaunsu | An announcement about the trains running late |
誰かの命が消えてく | dareka no inochi ga kieteku | Someone's life is fading |
止まらない悲劇が日常になり | tomaranai higeki ga nichijō ni nari | Unending tragedy becomes daily life |
通り過ぎてゆくの | tōrisugite yuku no | and passes by |
指し伸びた手は | sashinobita te wa | A helping hand |
振り解かれながら消えて | furihodokarenagara kiete | disappears while being shaken off |
それでも見てみない振りなんて | soredemo mite minai furi nante | Yet I'm unable |
できなくて | dekinakute | to pretend not to see |
叫んでる その悲しみには | sakenderu sono kanashimi ni wa | Will the time come someday when I'll be compensated |
いつか報われる 時が来るのかな | itsuka mukuwareru toki ga kuru no ka na | for the sorrow I'm crying out about? |
嘆いても ずっと悔やんでも | nageite mo zutto kuyande mo | For though I lament, though I ever grieve, |
長くて険しい 道は続くから | nagakute kewashii michi wa tsuzuku kara | the long, steep road continues |
世界を救いたいという | sekai o sukuitai to iu | Your wish to save the world |
あなたの願いは掻き消され | anata no negai wa kakikesare | gets erased |
子供の冷たい体を抱く | kodomo no tsumetai karada o idaku | and you look upon a parent |
親の姿 見るの | oya no sugata miru no | embracing their child's cold body |
傷つく事恐れず 立ち向かう声上げ | kizutsuku koto osorezu tachimukau koe age | Disregarding the pain, I raise a confronting voice |
それでも続ける度に | soredemo tsuzukeru tabi ni | Yet whenever I keep this up, |
虚無に襲われて | kyomu ni osowarete | I'm struck by emptiness |
叫んでる その不条理は | sakenderu sono fujōri wa | Will the time come someday when this unreasonableness |
いつか糾される 時が来るのかな | itsuka tadasareru toki ga kuru no ka na | I'm crying out about will be discerned for what it is? |
抗って ずっと戦っても | aragatte zutto tatakatte mo | For though I resist, though I ever battle on, |
辛くて卑しい 明日は続くから | tsurakute iyashii asu wa tsuzuku kara | each tomorrow arrives hard and harsh |
誰もが通る道だと | daremo ga tōru michi da to | Even if I'm cynically told |
皮肉られても | hinikurarete mo | that it's a road everyone travels, |
それでもいつか誰か変える | soredemo itsuka dareka kaeru | yet until such time |
その時まで | sono toki made | as someone changes it, |
叫び続けよう | sakebitsuzukeyō | I'll keep on crying out |
動けずに いつか佇んでも | ugokezu ni itsuka tatazunde mo | For though I someday come to a stop unable to move, |
遠くて厳しい 度は続くから | tōkute kibishii tabi wa tsuzuku kara | the long, relentless journey continues |
叫んでる その悲しみには | sakenderu sono kanashimi ni wa | Will the time come someday when I'll be healed |
いつか癒やされる 時が来るだろう | itsuka iyasareru toki ga kuru darō | from the sorrow I'm crying out about? |
悩んでも 答えのない日も | nayande mo kotae no nai hi mo | Though I worry, though there's days with no answer, |
全部受け入れる 日々が来るだろう | zenbu ukeireru hibi ga kuru darō | the days must come when I can accept it all |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
Unofficial[]
- Len's Lyrics - Translation
- VocaDB