! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"Child's Garden" | |||
Original Upload Date | |||
January 30, 2010 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
610,000+ (NN), 94,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ありがちな言葉並べ… | arigachi na kotoba narabe… | Using those same old words and lines... |
罵声を浴びせるのがお上手ですね | basei o abiseru no ga ojouzu desu ne | you sure are good at showering others with your heckles. |
押し付け合った正義など… | oshitsuke atta seigi nado… | Imposing onto each other each's own version of what's right |
所詮ただの暇潰し | shosen tada no hima tsubushi | is, after all, such a waste of time. |
ああ 孤独を拒む寂しがり屋「こんにちは」 | aa kodoku o kobamu sabishigari ya “konnichiwa” | Ah, a loner who refuses to accept his loneliness, “Good day to you!” |
右向け右で安心できるでしょう | migimuke migi de anshin dekiru deshou | If you can just turn to your right, maybe you'll feel more content. |
不味いと言われているモノは不味いのです | mazui to iwarete iru mono wa mazui no desu | Something said to be unappetizing will always be unappetizing. |
ほら、あなたも同じでしょう? | hora, anata mo onaji deshou? | Actually, aren't you just like that, too? |
さあ 踊りなさい 力尽きるまで | saa odorinasai chikara tsukiru made | Now dance away, until you become completely exhausted. |
与えられた舞台の上で舞えばいい | ataerareta butai no ue de maeba ii | Just dance on whatever stage you have been given. |
ああ 棘を撒き散らす子供 | aa toge o maki chirasu kodomo | Ah, the child who sprinkles thorny words onto others, |
今日だけお飯事に付き合ってあげる | kyou dake omamagoto ni tsukiatte ageru | just today I'll play house together with you. |
あなたが嫌い 私も嫌い | anata ga kirai watashi mo kirai | You hate this feeling, and I hate it, too, |
湧き上がる劣等感と 満たしきれない心 | waki agaru rettoukan to mitashi kirenai kokoro | the feeling of inferiority and an unappeasable heart. |
ああ 認めたくない 羨ましい 妬ましい | aa mitometakunai urayamashii netamashii | Ah, you don't want to admit it, but you're envious and jealous. |
臭いモノには蓋をするって誰かが言ってた | kusai mono ni wa futa o suru tte dareka ga itteta | Who was it that once said if something reeks, just put a lid over it? |
お決まりの台詞絞り出し並べても | okimari no serifu shiboridashi narabete mo | Even if you wring out those same old excuses again, |
それさえ見透かされている | sore sae misukasarete iru | I can still see right through you. |
さあ 踊りなさい 力尽きるまで | saa odorinasai chikara tsukiru made | Now dance away, until you become completely exhausted. |
与えられた舞台の上で舞えばいい | ataerareta butai no ue de maeba ii | Just dance on whatever stage you have been given. |
ああ 棘を撒き散らす子供 | aa toge o maki chirasu kodomo | Ah, the child who sprinkles thorny words onto others, |
今日だけお飯事に付き合ってあげる | kyou dake omamagoto ni tsukiatte ageru | just today I'll play house together with you. |
ああ 満たされたくて…人を傷つけている | aa mitasaretakute… hito o kizutsuketeiru | Ah, you want to feel satisfied, so you keep hurting others, |
それを見て嘲笑う | sore o mite azawarau | and then make fun of the injured. |
ああ 傷つける事で 得られる優越は | aa kizutsukeru koto de erareru yuuetsu wa | Ah, this sense of superiority built upon others' pain |
心地よいですか? | kokochi yoi desu ka? | doesn't really feel that pleasant, does it? |
ああ 孤独を拒む寂しがり屋「こんにちは」 | aa kodoku o kobamu sabishigari ya “konnichiwa” | Ah, a loner who refuses to accept his loneliness, “Good day to you!” |
右向け右で安心できるでしょう | migimuke migi de anshin dekiru deshou | If you can just turn to your right, maybe you'll feel more content. |
不味いと言われているモノは不味いのです | mazui to iwarete iru mono wa mazui no desu | Something said to be unappetizing will always be unappetizing. |
ほら、あなたも同じでしょう? | hora, anata mo onaji deshou? | Actually, aren't you just like that, too? |
さあ 踊りなさい… | saa odorinasai… | Now dance away… |
大好きなお菓子も用意したから | daisuki na okashi mo youi shita kara | I have prepared for you your favorite snacks! |
さあ 踊りなさい 力尽きるまで | saa odorinasai chikara tsukiru made | Now dance away, until you become completely exhausted. |
与えられた舞台の上で舞えばいい | ataerareta butai no ue de maeba ii | Just dance on whatever stage you have been given. |
強がっても隠しきれない | tsuyogatte mo kakushi kirenai | Even if you try to act tough, you cannot hide your fragileness, |
弱さを吐き出してもいい 思うまま | yowasa o hakidashite mo ii omou mama | so feel free to let it out, and you'll feel better. |
さあ 踊りなさい 誰より激しく | saa odorinasai dare yori hageshiku | Now dance away, more energetically than anyone else. |
ああ 重く混沌としたこの庭で | aa omoku konton to shita kono niwa de | Ah, as we gaze at our wild and thrilled figures |
溺れている様を眺め | oborete iru sama o nagame | dancing in this heavily chaotic garden, |
そろそろお飯事もお仕舞いにしましょう | sorosoro omamagoto mo oshimai ni shimashou | let's wrap up our game of house, shall we? |
ああ… | aa… | Ah… |
English translation by animeyay
External Links
- Axfc - Off-vocal