! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"CatDog" | |||
Original Upload Date | |||
December 14, 2018 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Toukasa (music, lyrics) Kirino Souta (tuning) | |||
Views | |||
52,000+ (NN), 45,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
猫も杓子 4拍子 | neko mo shakushi yonbyoushi | Everyone and their mother will spin onstage |
場末のステージで回っている | basue no suteeji de mawatte iru | On the outskirts of town to a 4/4 meter. |
それを眺める僕は 単細胞 | sore o nagameru boku wa tansaibou | My mind’s on one track when I gaze at that. |
目が明るのはミラーボールサイクル | me ga akaru no wa miraa booru saikuru | What brightens my eyes is the disco ball cycle. |
犬も食わぬ 免罪符 | inu mo kuwanu menzaifu | A rationalization not even a dog would drool at |
外れのガレージで縋っている | hazure no gareeji de sugatte iru | Is being relied upon in a garage at the outskirts. |
そして手招きながら 弾いている | soshite temaneki nagara hiite iru | And then, while beckoning, your fingers dance across the keys. |
ピアノのフレーズで招いている | piano no fureezu de maneite iru | With every phrase on the piano, you’re inviting me in. |
足りない音ばかりで | tarinai oto bakari de | There’s nothing but lacking sounds |
味気無い 五線譜にさ | ajike nai gosenfu ni sa | On this insipid staff notation. |
お手製 最上級な | otesei saijoukyuu na | Add the handmade, top-tier |
隠し味の 猛毒を | kakushimi no moudoku o | Secret ingredient of the deadly poison... |
ああ 絶え間無く音楽を奏でてよ | aa taemanaku ongaku o kanadete yo | Oh, play the music without a single pause! |
すぐに白けちゃうからさ | sugu ni shirakechau kara sa | Because soon enough, the mood will turn sour. |
弾け出した甘いメッセージも溶かしちゃう様な | hajikedashita amai messeeji mo tokashichau you na | It feels like even the sweet message that burst forth is gonna melt away. |
36.99℃の幸福を | sanjuuroku ten kyuujuudo no koufuku o | The 36.99℃ happiness, |
ああ くだらない音楽で叫んでよ | aa kudaranai ongaku de sakende yo | Oh, scream of it in this worthless music! |
すぐに腐ってしまうからさ | sugu ni kusatte shimau kara sa | Because soon enough, it’s going to rot away. |
不恰好に揺れるスピーカーだって怖くないでしょう? | bukakkou ni yureru supiikaa datte kowakunai deshou? | Not even the speaker that awkwardly wavers is scary, is it? |
浅瀬に仇波 | asase ni adanami | Those who know little talk much. |
猫に小判 三昧で | neko ni koban sanmai de | Like pearls cast before swine, while I’m in the zone of samadhi, |
蒸発しては枯れる源泉に | jouhatsu shite wa kareru gensen ni | I cast the spell of “Abra-catabu ran-ran-ran” |
呪文のアブラカタブランランラン | jumon no aburakatabu ranranran | On the wellsprings that wither when they evaporate. |
なんて世迷言を喚いてんだってさ | nante yomaigoto o wameite nda tte sa | I shouted out such grumbling nonsense. |
犬も食わぬ ワンマンショー | inu mo kuwanu wanmanshoo | Not even a dog would drool at this one-man show. |
歌う四拍子のディジットな形 | utau yonbyoushi no dijittona katachi | The digital shape is singing in 4/4 meter. |
それを逆手に取った ワンマンショー | sore o sakate ni totta wanmanshoo | How the tables have turned in this one-man show. |
今は三拍子で見出したカテゴリ | ima wa sanbyoushi de miidashita kategori | Now the category that’s been picked out is in 3/4 meter. |
一昨日飲み干した 気だるい朝の気配を | ototoi nomihoshita kedarui asa no kehai o | The day before yesterday, I drank up the dregs of a listless morning. |
飾られては気取った 夜を纏う | kazararete wa kidotta yoru o matou | When decorated, I put on airs. I clad myself in the night. |
虚飾や街灯が 煌めき 爛れて 管を巻く | kyoshoku ya gaitou ga kirameki tadarete kuda o maku | Things like ostentation and streetlights twinkle and fester, then grumble over their wine cups. |
言葉だけの相槌 | kotoba dake no aizuchi | It’s a “Mm-hmm, gotcha” of words alone; |
もう馬鹿になって | mou baka ni natte | That is, it’s already becoming idiotic. |
感情以外で 満足しないで | kanjou igai de manzoku shinaide | With the exception of emotionally, don’t be satisfied. |
ああ 絶え間無く音楽を奏でてよ | aa taemanaku ongaku o kanadete yo | Oh, play the music without a single pause! |
すぐに白けちゃうからさ | sugu ni shirakechau kara sa | Because soon enough, the mood will turn sour. |
弾け出した甘いメッセージも溶かしちゃう様な | hajikedashita amai messeeji mo tokashichau you na | It feels like even the sweet message that burst forth is gonna melt away. |
36.99℃の幸福を | sanjuuroku ten kyuujuudo no koufuku o | The 36.99℃ happiness, |
ああ くだらない音楽で叫んでよ | aa kudaranai ongaku de sakende yo | Oh, scream of it in this worthless music! |
すぐに腐ってしまうからさ | sugu ni kusatte shimau kara sa | Because soon enough, it’s going to rot away. |
不恰好に揺れるスピーカーだって怖くないでしょう? | bukakkou ni yureru supiikaa datte kowakunai deshou? | Not even the speaker that awkwardly wavers is scary, is it? |
浅瀬に仇波 | asase ni adanami | Those who know little talk much. |
English translation by MeaningfulUsername
External Links
- Google Drive - Instrumental