FANDOM


Canonloid
Song title
"Canonloid -memorandum-"
Original Upload Date
Dec.15.2009
Singer
Hatsune Miku, Kagamine Rin and Megurine Luka
Producer(s)
hapi⇒ (lyrics, arrangement)
Pachelbel (music)
Beethoven (music)
Views
20,000+
Links
Niconico Broadcast


LyricsEdit

Singer Miku Rin Luka
Japanese Romaji English
さあ 歌を歌おう この空に sā uta o utaō kono sora ni Let me sing a song into this sky.
響き渡る歌声 街中に届かせよう hibikiwataru utagoe machijū ni todokaseyō I'll send my resonating voice throughout the town.
今 魔法の声で 響かせる ima mahō no koe de hibikaseru Right now, I'll make it resonate with a magical voice.
この素敵な歌が 人々に届いてく kono suteki na uta ga hitobito ni todoite'ku This wonderful song will be delivered the people.

魔法のネギをポンと一振りして mahō no negi o ponto hitofuri shite With a single splat of my magic leek
お姫様やシューターにでもなれる ohimesama ya shūtā ni demo nareru I can turn into a princess or even a shooter.
ハトや野菜ジュースもおてのものさ hato ya yasai jūsu mo otenomono sa Pigeons and vegetable juice are also my specialty.
暴走消失なんだってできるさ bōsō shōshitsu nan datte dekiru sa Rampage, disappearance, I can do it all.

歌声 さあ響け utagoe sā hibike My voice, let it resound!
(歌声 いま響いてる) (utagoe ima hibiite'ru) (Her voice is now resounding.)
この歌 いま届け kono uta ima todoke Let this song be delivered!
(この歌 今送ってる) (kono uta ima okutte'ru) (We're sending this song now.)

ゆっくりゆっくりと歩いて行こう yukkuri yukkuri to aruite yukō I'll walk along taking it easy.
ちょっとだけ 楽しくなるよ chotto dake tanoshiku naru yo I'll have just a bit of fun.
恋の戦争で 溶けてしまいそうでも koi no sensō de tokete shimaisō de mo Even if a love war might make me melt,
コンビニで みくみくすればいいさ konbini de mikumiku sureba ii sa I can Miku Miku you at the convenience store.

おなかが空いてオワタな時は onaka ga suite owata na toki wa When I'm hungry and Owata
たぴ☆ぱん 食べればいいさ tapi☆pan tabereba ii sa I can eat tapioca bread.
ハジメテのオトにミラクルな絵の具で hajimete no oto ni mirakuru na enogu de At the first sound, using miracle paint,
くるりと回って方向音痴 kururi to mawatte hōkōonchi I can spin around and lose my sense of direction.

今 何をしている? この街に ima nani o shite iru? kono machi ni What are you up to now? Can you hear
届いている歌声 キミにも聞こえてるの? todoite iru utagoe kimi ni mo kikoete'ru no? my voice being delivered to this town?
さあ 歌を続けよう あの空へ sā uta o tsuzukeyō ano sora e So then, I'll continue to sing to the same sky.
この素敵な歌が 人々に届いてく kono suteki na uta ga hitobito ni todoite'ku This wonderful song will be delivered the people.

ロードローラーでぶっちぎりにして rōdorōrā de butchigiri ni shite I'll outrun you with my road roller
下剋上をしようが関係ない gekokujō o shiyō ga kankei nai and overthrow my senior, but it's irrelevant.
悪い娘だけれどココロはやさしい warui musume da keredo kokoro wa yasashii I'm an evil daughter, but my heart is kind.
溶けない融解 ロリは誘拐しない tokenai yūkai rori wa yūkai shinai An unmelting meltdown, a a loli doesn't kindap.

歌声 さあ響け utagoe sā hibike My voice, let it resound!
(歌声 いま響いてる) (utagoe ima hibiite'ru) (Her voice is now resounding.)
この歌 いま届け kono uta ima todoke Let this song be delivered!
(この歌 今送ってる) (kono uta ima okutte'ru) (We're sending this song now.)

たとえ孤独の果てに着いても tatoe kodoku no hate ni tsuite mo Even if I reach solitude's end,
リンリンとシグナル鳴らそう rinrin to shigunaru narasō I'll sound a Rin Rin signal.
チョウチョや夢を見ている小鳥たちも chōcho ya yume o mite iru kotori-tachi mo Butterflies and dreaming little birds
アリスみたいに幸せになる arisu mitai ni shiawase ni naru will be happy like Alice.

いろはな唄を歌い続けて iroha na uta o utaitsuzukete I'll contine to sing the iroha song
ココロにキセキが起きる kokoro ni kiseki ga okiru and a miracle will happen in my heart.
おてんば姫が見つけたクローバーは otenba-hime ga mitsuketa kurōbā wa The clover the tomboy princess found
四枚の葉っぱがついていたのさ yonmai no happa ga tsuite ita no sa had four leaves on it.

ものすごい勢いで祝ってやる monosugoi ikioi de iwatte yaru I'll congratutlate you with great eagerness.
リア充なんて爆発してしまえ! riajū nante bakuhatsu shite shimae! Blow up and die, happy people!

△ボタン皆で押し狂います △botan minna de oshi kuruimasu We'll all press the △ button and go nuts.
Xボタン皆で押し狂います X-botan minna de oshi kuruimasu We'll all press the X button and go nuts.
さらなるステージ さらなる素材 saranaru sutēji saranaru sozai A further stage, more source material.
さらなるマスター さらなるレベル saranaru masutā saranaru reberu Another master, a further level.[1]
腐食してゆく細菌 最高ランクを目指せ fushoku shite yuku saikin saikō ranku o mezase Germs that corrode. Aim for the highest ratings!
咲き乱れるヒマワリ テクニックを盗め sakimidareru himawari tekunikku o nusume Sunflowers blooming profusely.[2] Steal their techniques!
ゴミを燃やし尽くせ 迫力満点の大爆発 gomi o moyashitsukuse hakuryokumanten no daibakuhatsu Incinerate the rubbish! A massive explosion that packs a punch.
ピンを燃やし尽くせ 迫力満点の直滑降 pin o moyashitsukuse hakuryokumanten no chokkakkō Incinerate the number one hits! A nose dive that packs a punch.

もしこのプラネットから moshi kono puranetto kara Even if the analog bear
アナロ熊が消えても anaroguma ga kiete mo should vanish from this planet
これからもそう korekara mo sō I will still continue to sing
歌を歌い続けるだろう uta o utaitsuzukeru darō my song in the same way.

たとえ財布がマジックテープ tatoe saifu ga majikkutēpu Even if your wallet is velcro
「バリバリ」言ったとしても "baribari" itta to shite mo and makes a tearing noise,
「やめて!」なんて言わない "yamete!" nante iwanai I won't say "Stop!"
気持ちがあればいいの kimochi ga areba ii no You can have feelings
ただしイケメンに限る tadashi ikemen ni kagiru but only if you're good-looking.

(It's FEVER TIME!)

たとえ姿がタコに見えても tatoe sugata ga tako ni miete mo Even if I look like an octopus[3]
キミとは友達なのサ kimi to wa tomodachi na no sa I'll be friends with you.
マグネットみたいにチャーハン作るよ! magunetto mitai ni chāhan tsukuru yo! I'll cook you fried rice like a magnet.
忍者のようにワンダーラスト ninja no yō ni wandārasuto Wanderlast like a ninja.

マグロを持ってナイト☆フィーバー maguro o motte naito☆fībā I'll night fever holding a tuna.
革命引き起こさせる kakumei hikiokosaseru I'll let you start a revolution.
最後の王女のリップ奪おうとする saigo no ōjo no rippu ubaō to suru I'll try to rob the last queen of her RIP.
そんな貴方にダブルラリアット sonna anata ni dabururariatto

For someone like you, a double lariat.


(輝いてる 輝いてる) (kagayaite'ru kagayaite'ru) (shining, shining)
(夜空の下) (yozora no shita) (beneath the night sky)

(ah いつまででも) (ah itsu made de mo) (ah no matter how long)
(いつまでも) (itsu made mo) (forever)
(歌を歌い続けるよ) (uta o utaitsuzukeru yo) (we will continue to sing songs)

English translation by ElectricRaichu

NotesEdit

  1. "Master" is jargon for a Vocaloid producer.
  2. Likely an allusion to the profusion of songs titled Himawari (Sunflower).
  3. A reference to Tako Luka, Luka's "octopus" form.

External LinksEdit