![]() | |||
Song title | |||
"Cage of Monotony" | |||
Original Upload Date | |||
October 27, 2020 | |||
Singer | |||
Nekomura Iroha and VY2 | |||
Producer(s) | |||
SILENCE (music, lyrics)
| |||
Views | |||
900+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
"Cage of Monotony" is a song that criticizes society's cold behavior, the romantization of overworking and the lack of sleep with a sharp tounge. It shouldn't be too hard to live a cheerful life and yet the struggle of those who want to make a living out of the things they love is enormous. Creative heads are often confronted with the stress of working several jobs simultaneously and yet they experience shame because the majority is looking down on them while people with jobs considered "normal", "stable" or even "enviable" are praised for their unhealthy effort. |
Lyrics[]
German | Official English |
Herzlich willkomm‘, mein Herr, in traumhafter Dystopie | Welcome, sir, in a dreamlike dystopia |
Deren Grau sich überschlägt in bunter Stadtszenerie | Whose gray has its peak in colorful city scenery |
Zierend den Menschenstrom, leitet die Disharmonie | Adorning the stream of the people, disharmony leads |
Rund um die Uhr in Richtung wundervoller Grenz-Hysterie | Into the direction of wonderful hysteria around the clock |
Treten Sie ein, mein Herr, in das Café „Ihrer Wahl“ | Step into the café “of your choice”, sir |
In Gaukelei von kurzer Flucht aus ihrer glanzvollen Qual | Into the believe of momentary escape of your glorious agony |
Ihr knappes Zeitfenster, verschont vom Verpflichtungsschwall, | Your tight timeframe, spared by an overload of duties, |
Genutzt für Ausgaben bei uns, ist des Gierschlunds Ideal | Is used for expenses at our place, which is the glutton’s ideal |
Nehmen Sie Platz, mein Herr, in hint’rer Ecke allein | Take a seat, sir, alone in the back corner |
Uns’re Hausordnung legt Wert auf Sozial-Unbewusstsein | Our house regulations prioritize social unconsciousness |
Ein letzter Einzeltisch, ganz isoliert wie Ihr Heim | A last single table, isolated just like your home |
So stör’n Sie Kunden nicht in ihrem Wunsch des einsamen Seins | So you won’t disturb costumers and their wish of a lonely life |
Doch Ihren Hut, mein Herr, den dürfen Sie nicht abnehm‘ | But you are not allowed to take off your hat, sir |
Wie Sie wissen, werden helle Farben nicht gern geseh’n | As you know, bright colors are not well-received |
In der Gesellschaft bleibt die strikte Gleichheit besteh‘n | In our society, strict sameness is persisted |
Ihr blondes Haar indes erregt bloß tadelhaftes Aufsehen | Your blonde hair, however, would only cause a scene |
Zweiundzwanzig Stunden am Tag | Twenty-two hours a day |
Effizienz ist Gesetz! Welch ein Moral-Gefetz! | Efficiency is law! What a moral dispute! |
Lobhaft, wer Entfaltung zu opfern vermag | Praised is the one who sacrifices personal development |
Den Überstunden hinterherjagt | And chases after overtime |
Gehör’n Sie zu den Hundertvierundfünfzigern? | Do you belong to the one hundred fifty-fours? |
Den hohen Arbeitern? Den angeseh’nen Herrn? | To the desired workers? To the eminent gentlemen? |
Ist Ihr Leben lebenswert, wenn Sie nicht miteifern | Is your life even worthy if you do not strive for theirs |
Und sich durch die Armut foltern? | And torture yourself through poverty? |
Geächtet ist der Illusionist | Ostracized is the illusionist |
Versinke er in der Melancholie! | Let him sink into melancholy! |
Grotesk macht ihn der Traum vom tiefen Sinn des Wesens | The dream of a purpose in life makes him preposterous |
Ein wahrer Meister gänzlich unnützen Bestrebens | A true master of fully unnecessary endeavor |
Fraglich ist der Irrealist | Questionable is the irrealist |
Denn seine Wünsche ergeben sich nie | Because his wishes will never be fulfilled |
Tod den Individuellen im Käfig der Monotonie | Death to the individuals in the cage of monotony |
Stehe auf, es ruft die Arbeit | Stand up, work is calling |
Schlafe nicht, denn du musst schuften | Don’t sleep, you have to toil |
Widerspreche deiner Freiheit | Dissent your freedom |
Schenk Gittern die Ergebenheit | Gift submissiveness to the lattice |
Stehe auf, es ruft die Arbeit | Stand up, work is calling |
Schlafe nicht, denn du musst schuften | Don’t sleep, you have to toil |
Lege ab deine Menschlichkeit | Abandon your humanness |
Der Käfig verspürt kein Mitleid | The cage does not feel any compassion |
Was darf es sein, mein Herr? Vielleicht ein chemisches Mahl? | What do you fancy, sir? Perhaps a chemical meal? |
Künstlich wie all unser Verhalten in der Welt des Skandals | Fake like everyone’s behavior in a world of scandals |
Einen Kaffee, mein Herr? Im Schwarz moderner Schönheit | A coffee, sir? Black like modern beauty |
Wie Ihre Augenringtrophäe, sie zeugt von Dienstwilligkeit | Of your eye bag trophy, it testifies your will to work |
Was seh ich da, mein Herr? Einen verbitterten Schein? | What is that look, sir? An expression of bitterness? |
Sie wollen doch nicht etwa Schuld an einer Anklage sein? | You do not want to be the fault of an accusation, do you? |
Die Contenance, mein Herr! Das neue Grundgesetz schreibt: | Composure, sir! The new basic law writes: |
„Bestraft wird jeder, der’s Verbot der Emotionen verneint.“ | “To be punished are those who deny the prohibition of emotions.” |
Schändlich, wer mit Lächeln auftrat | Nefarious is the one who once appeared with a smile |
Es ist die Höchststraftat! Welch ein Vernunfts-Verrat! | This is the highest crime! What a betrayal to the common sense! |
Wer einen Schritt aus Norm und Sicherheit wagt, | Anyone that dares to depart from norm and safety |
Bangt drum, dass er ganz baldig versagt | Fears that they will soon fail |
Gehör’n Sie zu dem Emotionserfinderkern? | Do you belong to the inventors of emotions? |
Den nied‘ren Arbeitern? Jenen verschrieh’nen Herrn? | To the low workers? To the notorious gentlemen? |
Solche kindischen Gedanken für bloß den Betrag, | Those childish thoughts only for the amount |
Welcher baut den eig’nen Sarg | That builds the own coffin |
Meine Dame, welch ein Missverständnis tat sich nur auf? | Milady, What a misunderstanding just emerged? |
Bitte verzeih’n Sie, wenn ich wirkte, als verschmäht‘ ich Applaus | I beg your pardon if I acted as if I despised applause |
Oh, meine Dame, nicht viel mehr als Insomnie ist im Lauf | Oh, milady, nothing more than insomnia is plaguing me |
Wer wäre ich, wenn ich nicht lieben würd‘, den stressvollen Graus? | Who would I be if I did not love this stressful horror? |
Es ist die strikte Regie, die die Passion verkennt und Wege nennt, | It is the strict direction that fails to accept passion and leads every path |
Die Egomanie von Mensch, die ihre Sklaven von Freude trennt | The egomania of humanity that separates its slaves from joy |
Schaffen und Fühlen wird der Allgemeinheit leicht zuwider | Creating and feeling is easily abhorrent to the commonalty |
Zum Überleben leugne ich meinen Charakter | I deny my personality to survive |
Stehe auf, es ruft die Arbeit | Stand up, work is calling |
Schlafe nicht, denn du musst schuften | Don’t sleep, you have to toil |
Widerspreche deiner Freiheit | Dissent your freedom |
Schenk Gittern die Ergebenheit | Gift submissiveness to the lattice |
Stehe auf, es ruft die Arbeit | Stand up, work is calling |
Schlafe nicht, denn du musst schuften | Don’t sleep, you have to toil |
Lege ab deine Menschlichkeit | Abandon your humanness |
Der Käfig verspürt kein Mitleid | The cage does not feel any compassion |
Geächtet ist der Illusionist | Ostracized is the illusionist |
Versinke er in der Melancholie! | Let him sink into melancholy! |
Grotesk macht ihn der Traum vom tiefen Sinn des Wesens | The dream of a purpose in life makes him preposterous |
Ein wahrer Meister gänzlich unnützen Bestrebens | A true master of fully unnecessary endeavor |
Fraglich ist der Irrealist | Questionable is the irrealist |
Denn seine Wünsche ergeben sich nie | Because his wishes will never be fulfilled |
Tod den Künstlern und Rebellen in Trümmern ihrer Utopie | Death to the artists and rebels in the debris of their utopia |
Geehrt sei ein jeder Realist | Every realist who maintains their place in misanthropy |
Der pflegt den Platz in der Misanthropie | Shall be praised |
Perfekt macht ihn das Imitier’n von Gut und Böse | The imitation of good and bad makes him perfect |
Ein wahrer Meister gänzlich unnützen Getues | A true master of fully unnecessary affectation |
Krönen wird sich der Pessimist, | The pessimist who does not miss the sound of empathy |
Der nicht vermisst den Ton von Empathie | Will be crowned |
Tod den Individuellen im Käfig der Monotonie | Death to the individuals in the cage of monotony |
External Links[]