![]() | |||
Song title | |||
"CR独特な世界観" Romaji: CR Dokutoku na Sekaikan Official English: CR's Unique Worldview English: CR[1] Unique[2] Worldview[3] / CR My Unique Fictional Universe | |||
Original Upload Date | |||
December 31, 2012 (album release date) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Append Dark | |||
Producer(s) | |||
Utsu-P (music, lyrics)
| |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
Bandcamp Broadcast | |||
Description
First released on the album "Zoku e.p.". |
Alternate Versions
![]() |
ALGORITHM ver. |
Upload date: August 17, 2014 |
Featuring: Hatsune Miku Append Dark |
Producer(s): Utsu-P |
BC |
Exclusively released on the album "ALGORITHM".
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
まるで中毒中毒中毒のように | marude chuudoku chuudoku chuudoku no you ni | Just like an addict, addict, addict, |
人を惹きつける眩しいネオン | hito o hikitsukeru mabushii neon | People are attracted to the dazzling neon display |
奇を衒い尽くして作り上げた | ki o teraitsukushite tsukuriageta | Dressed up completely in eccentricities, |
一次創作の波に飲み込まれてゆく | ichiji sousaku no nami ni nomikomarete yuku | The wave of original works[4] that swallows me up and sweeps me far away |
フィーバーフィーバー | fiibaa fiibaa | Fever fever[5] |
登場人物サブカル好みの変人でいい塩梅 | toujou jinbutsu sabukaru konomi no henjin de ii anbai | The cast of characters should be filled with oddballs that will cater to people with fringe interests[6] |
そら絶妙な位置に釘を配置して搾り取るスタンバイ | sora zetsumyou na ichi ni kugi o haichi shite shiboritoru sutanbai | Setting the nails in the right places[7], such is the device that will squeeze the audience out of their worth |
見たことのない 見たことのない 景色を描けば 天才 | mita koto no nai mita koto no nai keshiki o kakeba tensai | If I were to draw, if I were to draw, this never-before-seen sight, I’ll be a genius! |
真っ黒脳内 真っ黒脳内 チグハグだらけの世界でダンス | makkuro nounai makkuro nounai chiguhagu darake no sekai de dansu | Inside my pitch-black, inside my pitch-black head, I dance on the world filled with irregularities |
リサイクル 奇抜な設定 奇怪なイメージ どれかが当たればラッキー | risaikuru kibatsu na settei kikai na imeeji doreka ga atareba rakkii | Recycle, a novel story setting, a strange imagery, if I can win either then I’ll hit it lucky |
またどいつもこいつも続きが見たくて続々注ぎ込むバッキー | mata doitsu mo koitsu mo tsuzuki ga mitakute zokuzoku tsugikomu bakkii | I want to see how the next chapters of this and that goes, so I’ll keep loading in the Packy[8] |
見たことのない 見たことのない 景色を描けば 天才 | mita koto no nai mita koto no nai keshiki o kakeba tensai | If someone were to draw, if someone were to draw, this never-before-seen sight, they’ll be a genius! |
真っ黒脳内 真っ黒脳内 オープン | makkuro nounai makkuro nounai oopun | Inside my pitch-black, inside my pitch-black head, it opens |
奇を衒い尽くして作り上げた | ki o teraitsukushite tsukuriageta | Dressed up completely in eccentricities, |
台に銀の玉が飲み込まれてゆく | dai ni gin no tama ga nomikomarete yuku | The pachinko machine that swallows up the silver balls and takes them far away |
フィーバーフィーバー | fiibaa fiibaa | Fever fever[5], |
世界観フィーバー | sekaikan fiibaa | fictional universe[3] fever, |
激アツなメロディ | gekiatsu na merodi | and the suspenseful[9] melody |
中毒者ジャラジャラと渦を巻いている | chuudokusha jarajara to uzu o maite iru | The addicts, like pachinko balls, are swept up into the whirlpool |
フィーバーフィーバー | fiibaa fiibaa | Fever fever, |
多感なフィーバー | takan na fiibaa | emotional rollercoaster fever, |
あなたの心と | anata no kokoro to | like something that will |
人生観 左右するほどの確変を起こしましょう | jinseikan sayuu suru hodo no kakuhen o okoshimashou | Change your heart and views on life, let’s keep playing to the jackpot[10] |
そんなに根深く考えなくても勝手に広がる解釈 | sonna ni nebukaku kangaenakute mo katte ni hirogaru kaishaku | A story explanation written so extensively and indulgently without any deep thought |
また天才気取れば日常でさえも意味ありげになる晩酌 | mata tensai kidoreba nichijou de sae mo imiarige ni naru banshaku | As long as I act like I’m a genius even a mundane day will appear to have meaning |
見たことのない 見たことのない 景色を描けば 天才 | mita koto no nai mita koto no nai keshiki o kakeba tensai | If I were to draw, if I were to draw, this never-before-seen sight, I’ll be a genius! |
真っ黒脳内 真っ黒脳内 継ぎ接ぎだらけの世界へGO | makkuro nounai makkuro nounai tsugihagi darake no sekai e GO | Inside my pitch-black, inside my pitch-black head, I head towards a hodgepodge of a world |
人は何度も何度も世界を産んで | hito wa nando mo nando mo sekai o unde | The many, many worlds we create, |
そして何度も何度も使い捨てる | soshite nando mo nando mo tsukaisuteru | And the many, many worlds we use and discard |
まるで中毒中毒中毒のように | marude chuudoku chuudoku chuudoku no you ni | Just like an addict, addict, addict, |
一次創作の波に溺れてゆくよ | ichiji sousaku no nami ni oborete yuku yo | The wave of original works that swallows me up and drowns me in |
フィーバーフィーバー | fiibaa fiibaa | Fever fever[5], |
世界観フィーバー | sekaikan fiibaa | fictional universe[3] fever, |
激アツなメロディ | gekiatsu na merodi | and the suspenseful[9] melody |
777揃う夜が始まるよ | nana nana nana sorou yoru ga hajimaru yo | The night where we hit 777 has begun |
フィーバーフィーバー | fiibaa fiibaa | Fever fever, |
世界観フィーバー | sekaikan fiibaa | fictional universe[3] fever, |
ハリボテのアート | haribote no aato | and a work of art pretentious as papier mâché |
中毒者ジャラジャラと渦を巻いている | chuudokusha jarajara to uzu o maite iru | The addicts, like pachinko balls, are swept up into the whirlpool |
フィーバーフィーバー | fiibaa fiibaa | Fever fever, |
多感なフィーバー | takan na fiibaa | emotional rollercoaster fever, |
あなたの全てを | anata no subete o | like a force that will |
土台から揺るがすほどの確変を起こしましょう | dodai kara yurugasu hodo no kakuhen o okoshimashou | Shake your everything from the ground-up, let’s keep playing to the jackpot[10] |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ CR refers to a type of pachinko machine (CR機, CR by itself is short for ‘card reader’) that takes in prepaid card payments. They include but are not limited to digital pachinko and digital slot machines. This song in general contains many references to pachinko and gambling.
- ↑ 独特 ‘having characteristics unique to its own’ may also carry a derogatory meaning of ‘understood only by oneself’
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 世界観 lit. 'worldview' as a word used in this song refers to the exposition, setting, atmosphere and lore of the world in a fictional story, rather than the philosophical concept of 'worldview', and is somewhat similar to the English word 'worldbuilding'. Colloquially to say a piece of work has "a good worldview" is the same as to say that it is interesting.
- ↑ 一次創作 ‘original works of fiction’ refer to works of fiction with settings, characters and stories that are created wholesale by the author(s). This word is meant as an antonym to 二次創作 ‘derivative/transformative works of fiction’, a group of fictional works that include but are not limited to fanfiction.
- ↑ 5.0 5.1 5.2 Fever refers to ‘Fever Mode’, a payout mode in pachinko machines which gives you a winning payoff when you get three matching numbers.
- ↑ サブカル lit. “subculture”, translated as “fringe interests”, is a synonymous expression used to refer to various sorts of non-mainstream interests, including “otaku” interests such as the manga, anime, idol, and model figure fandoms.
- ↑ The nails are referring to the nails on a pachinko machine that are meant to block the pachinko balls from reaching the payoff hole.
- ↑ バッキー is likely referring to パッキー (Packy/PAQY), a prepaid card you can buy and use in CR pachinko machines.
- ↑ 9.0 9.1 激アツ, translated as ‘suspenseful’, refers to a mode in pachinko machines that signals to the players the high possibility of winning the big jackpot.
- ↑ 10.0 10.1 確変を起こしましょう ‘to start up kakuhen’. In this sentence 確変 refers to the kakuhen system in pachinko machines which is designed to make it easier to hit the next jackpot.
Discography
This song was featured in the following albums: