![]() | |||
Song title | |||
"Bye-Bye" | |||
Original Upload Date | |||
November 16, 2009 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
120,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ああ いつからだろう 日記のページが | aa itsu kara darou nikki no peeji ga | Ah, when was it from? This page of my diary |
数行で終わるようになってた | suugyou de owaru you ni natteta | It came to an end after serveral lines |
もう戻れないの? 何も知らずに | mou modorenai no? nani mo shirazu ni | Can't I go back anymore? To not knowing anything |
無邪気に笑い合ったあの頃 | mujaki ni warai atta ano goro | Back then, when we would laugh innocent together |
二人の行き先 真夏の蜃気楼 | futari no yukisaki manatsu no shinkirou | Our destinations, a midsummer mirage |
追いかけて届かなくて Missing... | oikakete todokanakute Missing... | Chasing after it, never quite reaching, missing... |
Bye-Bye サヨナラ Good-bye | Bye-Bye sayonara Good-bye | Bye-Bye, farewell, Good-bye |
愛 愛 途切れた Midnight | ai ai togireta Midnight | Love, love, interrupted at midnight |
My Eyes 振り向いたら涙こぼれそう | My Eyes furimuitara namida koboresou | My eyes, if I turn my head, tears might spill out |
でも Bye-Bye しなくちゃ だって | demo Bye-Bye shinakucha datte | But I have to say bye-bye, that's why |
Cry Cry ばかりじゃ Bad Days | Cry Cry bakari ja Bad Days | I can only cry, cry, these are bad days |
背を向け歩き出すわ | se o muke arukidasu wa | Turning my back on you, I walk away |
あなたの言葉 優しさ全て | anata no kotoba yasashisa subete | Your words, all your kindness |
受け入れ大人になったの | ukeire otona ni natta no | Receiving them, I became an adult |
ねぇ 覚えてるの? あの日の未来に | nee oboeteru no? ano hi no mirai ni | Hey, remember? Our future, back in the day |
二人は生きているはずでしょう? | futari wa ikiteiru hazu deshou? | I thought we would live together, you know? |
どうして想いは 形を変えてく | doushite omoi wa katachi o kaeteku | Why do my thoughts transform your figure? |
温もりが遠くなって Freezing... | nukumori ga tooku natte Freezing... | Warmth has become so far away, freezing... |
Bye-Bye サヨナラ Good-bye | Bye-Bye sayonara Good-bye | Bye-Bye, farewell, Good-bye |
愛 愛 透かした Moonlight | ai ai sukashita Moonlight | Love, love, held up to the moonlight |
Your Eyes 思い出すと心痛くなる | Your Eyes omoidasu to kokoro itaku naru | I remember your eyes and my heart pains |
でも Bye-Bye 胸の I love you | demo Bye-Bye mune no I love you | But, bye-bye, the "I love you" in my heart |
キライキライ 嘘よ I need you | kirai kirai uso yo I need you | I hate you, hate you. That's a lie, I need you |
もう一度抱き締めてよ | mou ichido dakishimete yo | Just embrace me one more time |
戸惑う心を 閉ざした幻 | tomadou kokoro o tozashita maboroshi | The illusions that locked up my bewildered heart |
メビウスに導かれて Lonely... | mebiusu ni michibikarete Lonely... | Led to a Möbius, lonely... |
Bye-Bye サヨナラ Good-bye | Bye-Bye sayonara Good-bye | Bye-Bye, farewell, Good-bye |
愛 愛 途切れた Midnight | ai ai togireta Midnight | Love, love, interrupted at midnight |
My Eyes 振り向いたら涙こぼれそう | My Eyes furimuitara namida koboresou | My eyes, if I turn my head, tears might spill out |
でも Bye-Bye しなくちゃ だって | demo Bye-Bye shinakucha datte | But I have to say bye-bye, that's why |
Cry Cry ばかりじゃ Bad Days | Cry Cry bakari ja Bad Days | I can only cry, cry, these are bad days |
背を向け歩き出すわ | se o muke arukidasu wa | Turning my back on you, I walk away |
English translation by chocoyouchuu
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.