! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"breath of air" | |||
Original Upload Date | |||
November 4, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
innisfree (lyrics) snowy* (music, arrangement) Hekicha (illustration) soriku (video) | |||
Views | |||
400+ (NN), 200+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
幼いころ夢見た願いは風に紛れ | osanai koro yumemita negai wa kaze ni magire | The hopes I dreamed of when I was young got lost in the wind |
大空渡る鳥のように遠く消えた | ōzora wataru tori no yō ni tōku kieta | and disappeared into the distance like a bird crossing the sky. |
自分は特別だってどこかで信じ続けて | jibun wa tokubetsu da tte dokoka de shinjitsuzukete | I somehow kept on believing that I was special |
見えない鎖をかけるように拘っていた | mienai kusari o kakeru yō ni kodawatte ita | and fussed like I was putting on unseen chains. |
現実なんてチンケだって一丁前に語ったっけ | genjitsu nante chinke da tte itchō mae ni katatta kke | Reality is pretty awful, was I qualified to tell you that? |
大人ぶって背伸びをしては空を見上げた | otonabutte senobi o shite wa sora o miageta | If I acted grown up and pushed myself too far I'd look up at the sky. |
傷ついた羽根を 拾い集めてみよう | kizutsuita hane o hiroiatsumete miyō | I'll try gathering up my broken feathers. |
紡ぎあわせたら それはきっと翼になって | tsumugiawasetara sore wa kitto tsubasa ni natte | If I weave them together, surely they'll make wings. |
たとえ非力でも羽ばたかせてくれるから | tatoe hiriki demo habatakasete kureru kara | And even if I'm helpless, I can flap my them, |
風を掴もう、もう一度 | kaze o tsukamō, mō ichido | so I'll catch the wind once more. |
くじけそうな時には あきらめんなって叫ぶ声 | kujikesō na toki ni wa akiramenna tte sakebu koe | When I'm about to lose heart, a voice shouts, "don't give up." |
いつだって忘れちゃいないんだ、みんなのことは | itsudatte wasurechainai n da, minna no koto wa | I'll never end up forgetting about everyone. |
真実なんて一つだって一緒になって探したっけ | shinjitsu nante hitotsu datte issho ni natte sagashita kke | There's only one truth, did we look for it as one, |
入道雲 赤茶けた線路も 色褪せないまま | nyūdōgumo akachaketa senro mo iroasenai mama | while the fluffy clouds and even the rusty railway tracks kept their colour? |
自分一人では うまくいかないことも | jibun hitori de wa umaku ikanai koto mo | Even when it doesn't work out going alone, |
寄り添いあえたら それはもっと力になって | yorisoiaetara sore wa motto chikara ni natte | when we come up close to each other, that makes us stronger |
か弱い手と手も繋ぎ合わせてみたなら | kayowai te to te mo tsunagiawasete mita nara | and once we've tried joining our feeble hands together, |
高く飛ぼうよ みんなで | takaku tobō yo minna de | let's fly high, all together. |
「・・・どこまでいける?」 | "… doko made yukeru?" | "… how far can you go?" |
「・・・どこだっていける!」 | "… doko datte ikeru!" | "… I can go anywhere!" |
絡まる夏風 糸を引くような | karamaru natsu kaze ito o hiku yō na | … chasing a plane's trail that's like |
飛行機雲を追い続けて | hikōkigumo o oitsuzukete | interlacing summer winds pulling a thread. |
切なく満たされずにいるその心こそは | setsunaku mitasarezu ni iru sono kokoro koso wa | Your very heart, though you're miserable and unsatisfied, |
かけがえないもの それはきっと翼になって | kakegae nai mono sore wa kitto tsubasa ni natte | is something irreplaceable. It'll surely become wings |
いつかは風に乗り 大空を翔けるから | itsuka wa kaze ni nori ōzora o kakeru kara | and some day we'll ride the wind and soar through the sky, so … |
・・・大地を蹴って! | … daichi o kette! | … kick off! |
そう、いつでも僕らは信じ続けていよう | sō, itsudemo bokura wa shinjitsuzukete iyō | Let's always keep on believing that. |
この手の絆とともにいつか翼になれ | kono te no kizuna to tomoni itsuka tsubasa ni nare | Along with the bonds joining our hands let them become wings some day. |
一人じゃ果たせなかった夢へと向かって | hitori ja hatasenakatta yume e to mukatte | We'll aim for the dreams that we couldn't fulfil on our own |
高く飛ぶんだ みんなで | takaku tobu n da minna de | and fly high, all together. |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
- Len's Lyrics - Lyrics, romaji and translation
- VocaDB