![]() | |||
Song title | |||
"Blue desert rose" | |||
Original Upload Date | |||
September 26, 2021 | |||
Singer | |||
KAITO Kagamine Rin (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
900+ (NN), 100+ (PP), 400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Singer | KAITO | Kagamine Rin |
---|
Japanese | Romaji | English |
月の光抱きしめて | tsuki no hikari dakishimete | For, embracing the moon's light, |
今、超えて行くから | ima, koete yuku kara | I shall now cross it. |
探し求め続けてる | sagashimotometsuzukete'ru | Though the wind not respond |
風は応えずとも | kaze wa kotaezu to mo | I continue my search. |
少女の祈りを辿る | shōjo no inori o tadoru | I follow a girl's prayer |
青き砂の中 | aoki suna no naka | through blue sand. |
名もなき大地踏みしめ | namonaki daichi fumishime | I tread a nameless land, |
星の道標を | hoshi no michishirube o | and, accompanied by the night sky |
なぞった夜空を連れて | nazotta yozora o tsurete | with its stars painting my signposts, |
一筋駆けてく | hitosuji kakete'ku | I race ahead singlemindedly. |
留まれば | todomareba | Were I to stop |
(まだ見ぬ景色) | (mada minu keshiki) | (You're searching) |
動けないと | ugokenai to | I'd be immobile. |
(探しているの) | sagashite iru no | (for yet unseen lands.) |
心に刻み込み | kokoro ni kizamikomi | With that etched in my heart |
(煌めく瞳に鼓動を宿して) | (kirameku hitomi ni kodō o yadoshite) | (A throbbing dwelling in your sparkling eyes) |
歩き出せ | arukidase | let me start my journey. |
水の記憶 地に咲いた | mizu no kioku chi ni saita | Memories of water blossomed on the earth, |
命の証 | inochi no akashi | proof that there is life. |
月の光抱きしめた | tsuki no hikari dakishimeta | I embraced the moon's light, |
青き砂上の薔薇 | aoki sajō no bara | a blue desert rose. |
指から零れた砂の | yubi kara koboreta suna no | Though I cannot know where sand goes |
行方は知れずとも | yukue wa shirezu to mo | after slipping through my fingers, |
手のひら 残った粒は | tenohira nokotta tsubu wa | the grains left in my palm |
確かに出会った | tashika ni deatta | assuredly came together. |
口吹けば | kuchi fukeba | When my mouth plays, |
(震えているの) | (furuete iru no) | (I'm trembling.) |
共に歌え | tomoni utae | sing with me. |
(夜の間に) | yoru no aida ni | (During the night) |
夜空の微睡みに | yozora no madoromi ni | For a nap under the night sky, |
(貴方の耳元 そっと歌うわ) | (anata no mimimoto sotto utau wa) | (I sing softly in your ear) |
子守歌 | komoriuta | a lullaby. |
水の記憶 地へ還り | mizu no kioku chi e kaeri | Memories of water return to the earth |
明日に咲くまで | asu ni saku made | until it blossoms tomorrow. |
月の光抱きしめた | tsuki no hikari dakishimeta | I embraced the moon's light, |
青き砂上の薔薇 | aoki sajō no bara | a blue desert rose. |
振り返れば街の灯が | furikaereba machi no hi ga | Even though, when I look back, |
(聞かせて) | (kikasete) | (Let me hear) |
僕を呼んでても | boku o yonde'te mo | the lights of the town beckon me, |
(貴方の物語を) | (anata no monogatari o) | (your story.) |
旅は続く | tabi wa tsuzuku | my journey goes on. |
遠い記憶 傾けて | tōi kioku katamukete | Drawn towards a distant memory, |
動き始める | ugokihajimeru | I begin to move. |
月の光抱きしめて | tsuki no hikari dakishimete | Embracing the moon's light, |
今、超えて行くよ | ima, koete yuku yo | I now cross it. |
水の記憶 地に咲いた | mizu no kioku chi ni saita | Memories of water blossomed on the earth, |
命の証 | inochi no akashi | proof that there is life. |
月の光抱きしめた | tsuki no hikari dakishimeta | I embraced the moon's light, |
青き砂上の薔薇 | aoki sajō no bara | a blue desert rose. |
English translation by ElectricRaichu