Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement

Somedogs Somedogs 2 days ago
1

ァネイロ: 一龠 feat.flower

1. I am OBSESSED with the MV. I am vibrating with excitement as I see radicals actually being used as an artistic tool. 2. huge shoutout to whoever transcribed/found the lyrics because i was NOT looking forward to doing it myself


I'm not too concerned with the description because it's. That. I assume "ぬけょゥ" is "抜けよう"; no idea if "リたょ゛ね" is "リタだよね" or something else.

Read Full Post
Somedogs Somedogs 3 days ago
0

もっちりしたパン - ミススペルド・スペル feat.可不

Simple enough song to do a quick re-translation of for naturalness/clarity/interpretation. Also, this song took my soul.

Note: another of my options for "覚えてて?" is to translate it in passive voice, e.g. "Will it be known?", to account for the object of 覚えて to be the singer, the spell, their story, etc etc

Read Full Post
Tsūkōdome Tsūkōdome 3 days ago
0

How To Make 音ゲ~曲!|歌詞


Japanese: "How To Make 音ゲ~曲!"
Romaji: "How To Make Otoge~kyoku"
English: "How to Make Otogames!"
Alternate Title: "How to Make Songs for Otogames!"

Links: YouTube Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YT)

Hello everyone! I know I didn't use blog posts for transcribes for a while but I think it's time I'll something different, One time I found this song and I was hooked because of how it was paced. A "tutorial" for making otogames but actually this song is an otogame itself! I've decided to dedicated to this because there is no original japanese to this song, other than the PV. the Subtitles did not help soo... this is why I decided to transcribe it! I hope someone covers it because it actually has an off-vocal! Anyways enjoy the lyric…






Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 4 days ago
0

アブソリュート (Absolute)

スウィング

Swing

警戒 手痛い

These full of vigilance,

日常は魅惑な音色を運んでくるでしょう

relentless days will carry a captivating timbre with them, won’t they?


ムーンライトは不気味に空気を吸い込んで

Because the moonlight ominously swallows the air

卑屈の墓場に変えてしまうから   

and turn it to a graveyard of servitude completely


帰り道が解らないなら

If you don’t know how to get back home

甘美纏った声を鳴らして

Purr* with that voice that’s wrapped in sweetness

三時 technically means “3 o’clock,” but that’s also a common time for snack time in Japan.


ジェントルの小言さ

Such a gentle reprimand


正解が解らないなら

If you don’t know what’s the correct answer,

錆び付いたベルを鳴らして

Ring out that bell that has gone rusted


ツキのまやかしが灯を奪っても   

Even if the moon’s deception steals the light away

終演の行方 照らしてあげましょう

Let’s shine a light towards the ending of our performance


さぁ

Now


抱え切れない本能

Th…








Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 6 days ago
0

ウォーターマーク (Watermark) by gaburyu

メイドサントウィッチ エピソード1

「妖い狐耳生えちゃって」

“Maid Saint Witch: Episode 1 (Comment: perhaps this could be translated as just "Maid, Saint, Witch"? I left as one whole person since the MV focuses on one character, so it was my pure assumption)

‘My alluring fox ears spring up’”



There's also a really good chance I messed up on onomatopoeias, but I tried from what I could gather from the lyrics and MV >_<

Read Full Post
OzoneIsLucky OzoneIsLucky 8 days ago
0

SCALE BLASTER Translation by Sivisara Velinu

This translation was posted in the comments of the Youtube Video by Sivisara Velinu, and is also in the English subtitles of the video.


Read Full Post
Kzzoldyck Kzzoldyck 11 days ago
0

The Vocaloid Collection -2024 Winter-

This is a recap lyrics from Top 100 and Rookie Ranking of The Vocaloid Collection -2024 Winter-. For further information, please refer to VocaDB.

Read Full Post
Tapewormreverie Tapewormreverie 11 days ago
0

お注射ガール

あら目が覚めたの まだボンヤリするでしょ

ara me ga sameta no mada bonyari suru desho

Ah, so you’ve waken up. You’re still a little nervous, aren’t you?

貴方のお茶に少し薬入れたの

anata no ocha ni sukoshi kusuri ireta no

I put a little “medicine” in your tea

寝てる間にイスに縛り付けたよ

neteru aida ni isu ni shibaritsuketa yo

and tied you to a chair while you were sleeping

何でこんなことするんだって言いたいの?

nande konna koto suru nda tte itaino?

You want to ask me why I’m doing this?


私が何も知らないと

watashi ga nani mo shiranai to

You thought I didn’t know anything

思ってたの ホントバカね

omotteta no honto baka ne

You’re really such an idiot


この注射器には毒が入っています

kono chuushaki ni wa doku ga haitte imasu

Inside this syringe is poison

即死する毒なんて入手できないから

sokushi suru doku nante nyuushu dekinai kara

Poison that kills instantly is a little hard to come b…



Read Full Post
OzoneIsLucky OzoneIsLucky 13 days ago
1

Worst Regret English Translation

My first time posting a translation, I will gladly accept feedback/corrections!


Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 15 days ago
1

世界の作り方 (How To Built The World)

変わり続く

Within this meaning

まわり続く

that continues to change

意味のなかで

and continues to spin,

触れたイメージ

I replace

代わりにして

and substitute

替わりにして

the images I touched


反射する窓に

As the drop on the reflecting window

触れ落ちる雫にも

gets touched and trinkles down,

僕だけの音を

I just fall asleep as I

抱きしめて眠るだけ

hug tight to my own sound


落ちていく月に

Even as my heart wavers

揺れ動く心でも

because of the falling moon,

ないものねだりを

pleading for something that doesn’t exist

してもしょうがないか

is something I can’t help but do, no?


走り出した世界から

From the world where I started to run from

追い縋った背中まで

To someone’s back I caught up and clung to

朝になって抜け殻は

When morning comes, the husk

何もないと崩れそうだ

seems to crumble away as if it’s nothing


そこに触れた指先を

I project and add sentimentality

投影して感傷を!

to the fingertips I touched it with!

これじゃなくてもう少しだって

“This is not …





Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 16 days ago
1

インテグラル (Integral) by *Luna

Leo/need ユニットソング作りました!

たくさん遊んでください🙇

"Integral"は「なくてはならない」という意味です。

“I produced the Leo/need unit song!

Please enjoy it a lot 🙇

The meaning of ‘Integral’ is ‘absolutely necessary.’”


Read Full Post
FafaMeow FafaMeow 16 days ago
1

Zunda Takoyaaki


Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 24 days ago
1

ずるい、(Not Fair-)

妬み嫉みの類

A type of jealousy

根本的な性質

A basic nature

何度引き剥がしても

No matter how much you tear it off

纏わりつく本音

Your true motive follows you

洒落臭いが耳塞いだ

It’s impudent but I covered my ears

2メートル先の会話

Those conversations from 2 meters ahead

この惑星の何処かにも

do not belong anywhere

居場所はない

on this planet


懇意の相手には

“For every friend that you have

もっと懇意の相手がいる

There’s another one who you’re closer to”

そんなものだと思っていれば

If that’s the kind of thought you’re having

傷付くことから逃げ仰る筈だった

I should’ve told you to run away since it’ll hurt you

浅知恵を刺す現実

The reality stabs one's shallow thinking


ずるい、ずるい、ずるい、ずるい、

It’s not fair, not fair, not fair,

ずるいな、アイツばっか

They’re all just so unfair!

口を衝くのは荒唐無稽なディザイア

Wanting to run your mouth is such a preposterous desire

つらい、つらい、つらい、つらい、

It’s painful, painful, painful, painful,

つらいな、私…



Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 25 days ago
1

エイムレスウォーカー (Aimless Walker) by *Luna

“The heart is looking for a reason to pulse”

There were (probably) 96 people who contributed to the feet parts of the video, we received 260 videos.

Thank you very much!


Read Full Post
Mercury Drop Mercury Drop 27 days ago
1

-1225- by RT-G.o.B.S

Another belated Christmas song. Original by RT-G.o.B.S

Read Full Post
Somedogs Somedogs 16 February
1

Encounter - Orangestar feat. Hatsune Miku

Ref: Song page

Orangestar did not need to go that hard

I feel a great attachment to this song as an Orangestar fan whose legendary was Lugia and whose primary pokemon was a luxray :')

Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 11 February
1

十六歳の心臓 (Juurokusai no Shinzou) by TakoyakiKZY


プロセカ採用ありがとうございます!!

第19回プロセカNEXT応募楽曲

“Thank you, Project Sekai, for using my song!!

19th Proseka NEXT Entry Song”

Read Full Post
Somedogs Somedogs 9 February
0

アイロニスト - オルタナ feat 重音テト

The description would make sense if this was their first posted work, but they've got a history of uploads. Does "first work/post" refer to something else??

Read Full Post
Mercury Drop Mercury Drop 6 February
1

夢日記 by Hato

Another translation. I honestly teetered quite a lot on some of the lyrics, so I wouldn't be surprised if they end up being a complete miss orz. More info in the notes

夢日記 by Hato



始まったエンドロール 記憶を繋げて - "Connect the memories" - I put imperative here, but could be something else that fits better

Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 5 February
1

おぎゃりないざー (OGYARINIZER)

*おぎゃる is an expression that someone wants to be pampered like a baby. The ないざー part is a suffix similar to, for example, オーガナイザー (Organizer)

p.s. could it be おぎゃる is おぎゃ (onomatopoeia for cries of a baby) and the suffix る? Opinions/thoughts about this will be much appreciated. For now I'm putting translation using this logic under the original translation I had in parentheses orz

Desc.

WE ARE OGYARINIZER

あかちゃんだからしかたない!!!!!!!!!!!!

I’m a baby so it can’t be helped!!!!!!!!!!


※激しい光の点滅にご注意ください。

※Beware of flashing lights.


おぎゃりないざー(Ogyarinizer)とは、おぎゃりナイズする人、あるいは物。

Ogyarinizer is, perhaps, someone who wants to be babynized.



—おぎゃれ、心のままに。

— Pamper me, as my heart desires.



深い絶望の淵に落とした

I fell to the depths of deep despair

独りで行き場のない塞いだ孤独が

This loneliness I’ve shut o…







Read Full Post
Thai1210 Thai1210 5 February
1

ONESELF/Twinfield

Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 4 February
2

Jigoku

Page link

desc.

生き地獄

Living hell


嫌い 嫌い 地獄へ

I hate, hate it. Go to hell

痛い 痛い もう もう

It hurts, it hurts. No more, enough    


悲しみを乗せて

Carrying this sorrow

痛々しく きらいらい

So painful to look at​, I ha-hate it


呪いを込めて

I’m filled with curses

痛みを閉じ込め

I lock up my pain


Uh-


嫌い 地獄へ

I hate it. Let us

行こう 行こう いざ

Let us both go to hell, c’mon

きらいらい

I ha-hate it


Bad ライム 言いなりになって

The Bad rhyme is now easily controlled

パントマイム 意味は無かった

There was no point in doing pantomime

Pulse 皆無 取り繕って

Gloss over my non-existent Pulse

四六時中

All day and night


何度だって 試したいんだ

I want to try it out again and again

ナイト描いて 曝して飲んだ

Imagined the night, exposed it and drank it down

不安と泣いて 這い蹲って

I cry with anxiety and grovel

地獄へ行くの

I’m going down to hell


[ jigoku ]

[hell]


Blood 吐いて 意識を焚いて

I spit out my blood, burn my consciousness  …










Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 2 February
1

ふたりで。 (Futari de.) by Nekobolo

ぼくにとっての、超さわやかなラブソング。

コピーライトをもう一度。しゃららんしゃららん

“To me, this is an extremely refreshing love song.

Once again, this has been copyrighted. Sha-ra-ran, sha-ra-ran”


Read Full Post
Thai1210 Thai1210 1 February
0

VIDROAPE/Sohbana

Read Full Post
Thai1210 Thai1210 1 February
0

Pelagic fish/MuryokuP

Read Full Post
Thai1210 Thai1210 1 February
0

Feather/LiveP

Read Full Post
Mercury Drop Mercury Drop 28 January
1

THE BLUE/RT-G.o.B.S

A tad bit late for the season. THE BLUE by RT-G.o.B.S

Read Full Post
Somedogs Somedogs 28 January
1

Alibaba - HiiragiKirai feat. Kasane Teto

Translation for fun; will probably leave the official one for seasoned translators.

Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 27 January
1

日刊弾丸滑降 (Daily Bullet Speed Descent)

Desc.

弾丸滑降もほどほどにね。

Moderately descent in bullet speed, ‘kay?


画 画 画面を見るときは

Whe-whe-when you look at the screen

頭を空にして離れて見てね

Empty your head and look away, ‘kay?

下 下 下の下になるときは

Whe-whe-when you become the lowest of the low

ほどほどの覚悟とベルトをしてね

Be adequately prepared and buckle up, ‘kay?


どうしたんといってあなたらを救うわけにもいかずに

Without being able to save you guys who ask what’s the matter

ド禁忌として一緒くたに綴じることも能わずに

Without being able bind them all in one and call it a total taboo

リリースしちゃってんの もう何万遍やってんのさ

I’ve released myself! How many ten, thousands of times have I done this now?

あーまたやっちゃうKitschいとこ見ているあなたに

Ah~ I’ll do it once again! For you, who looks like the cousin of something Kitsch


あーあ

A-ah

直滑降 直滑降してそれだけ

Straight down, straight down I go, and that’s all what happens

「それだけで終わり!w」が望ましい掛詞

“I…




Read Full Post
Anyabadabum Anyabadabum 26 January
0

Aじゃないか - (Isn’t it “A”)

Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 25 January
1

明鏡止水 (Meikyou Shisui) by Tabiji

  • 1 English: Clear and Serene
    • 1.1 Description:
  • 2 Lyrics
  • 3 Translation Notes



第19回プロセカNEXT応募楽曲

「青い春は終わりを告げて」

“19th Proseka NEXT Entry Song

‘The blue spring marks the end’”


Read Full Post
Somedogs Somedogs 21 January
1

祟リ遊ビ - vei d nei feat. 歌愛ユキ

"sal help your favourite new producer uploaded a song with no official lyrics" i got you

Main translation note: I think it may be the point of the song that, besides the end, most of the lyrics (in Japanese) could be said by either party? I wasn't sure on how to settle whose voice was speaking the lyrics, so I tried to keep it a bit vaguer where possible and otherwise translate most of it from the child's perspective.

Read Full Post
CoolMikeHatsune22 CoolMikeHatsune22 21 January
2

Telecaster B-Boy

Page: テレキャスタービーボーイ (Telecaster B-Boy)


Read Full Post
Thai1210 Thai1210 20 January
1

Lost and Found/sasakure.UK

Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 19 January
1

つままれた (Tsumamareta) by Hifumi

Read Full Post
Amayarz Amayarz 18 January
1

Aishuuzenchaku

Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 14 January
2

オーバーライド (Override)

Desc.

誰だこんな親クラス作ったのは

Who on earth created this kind of superclass


バッドランドに生まれた

“Just by being born in the badlands,

だけでバッドライフがデフォとか

Leading a bad life is the default way to go”

くだらないけど、それが理なんだって

What nonsense, but they said that it's the law…

もう参っちゃうね

It ruffles my feathers


抗うために

In order to resist it, I

エスケープ・フロム・デンエン

Escape from the countryside

蛇のように這い、善戦

Crawling just like a snake, I put up a good fight

だけど最後、逆転の一手だけ

But in the end, the table turns with just a single move

何故か詰められないの!

Why can’t I corner my opponent?!


暗い無頼社会 vs. BRIGHT未来世界

The dark, knavish society vs. the BRIGHT world of the future

ならちょっと後者に行ってくる

If given those choices, I’ll go for the latter

大丈夫か?うるせえよ

Is that enough?* Shut the hell up**

冒険TONGUE is probably a pun to 冒険団 ("team of adventurers.")

どう…




Read Full Post
Somedogs Somedogs 13 January
0

murder - 凍傷のエト feat. カゼヒキ

idk i like it that said producers nowadays have so much subtext to work out who did the murder. where's my fear garden days when it was obvious the singer was an axe murderer

Read Full Post
Mercury Drop Mercury Drop 13 January
1

Run Away (nana)

Another translation of an older song, Run Away by nana.

There was a bit of a pinch with the line order this time, but hopefully the translation itself at least is accurate.

---

Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 13 January
1

アコトバ (A Word)

(title is official)

Desc.

"少しでも未来が良くなると良いな。"

“How great would it be if the future gets better, even just a bit.”


史♭

chronology ♭


生きる空

In the living sky

重なる無線

The radio signals are overlapping

命を 照らす

What’s shining on life

青いヒカリ

is a blue light


声の目が

The eyes of the voices

見下ろす深かみ

look down into the deep depths

明確な渦を

Making sure to glare down

睨むようにして

at the definite vortex


形の無い物でしか

Things are beyond help unless you use

どうにもならないものでしょう

those things that have no form to them, right?


言葉で世界が変わる時は訪れないけど

The time where some words change the world won’t ever come, but

どこかで揺らめく音の響きになれたらいいな

If they become the echoes of the sound that's wavering somewhere, that would be nice

力?と立場?を使うよりかは届かないけど

Power? And standpoint? I can’t reach it without using them, however

少しだけ強く願うことの意味を知りたいよ

I w…






Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 11 January
1

真夜中のダイバー (Mayonaka no Diver) by Aqu3ra

Read Full Post
-moonyparafit- -moonyparafit- 7 January
0

ミラクル (Miracle) english translation (may not be correct)

ばーか

baaka

Idiot

とにかく何にもやる気が出なくて寝ていたいわ

tonikaku nan ni mo yaru ki ga denakute nete itai wa

Anyway, I don't want to do anything, I just want to sleep.

社会の歪みが子供殺しても関係ないし

shakai no hizumi ga kodomo koroshite mo kankei nai shi

I don't care if the distortion of society kills children.

そりゃ皆が皆こんなんじゃ世の中まともに動かないね

sorya minna ga minna konnan ja yo no naka matomo ni ugokanai ne

If everyone was like that, the world wouldn't work properly.

けどそこまで世間の視点に同調しきってんじゃ

kedo soko made seken no shiten ni douchou shikitten ja

But if you're so in tune with the world…

快適な追憶の中ファンタシー老人少女の私

kaiteki na tsuioku no naka fantashii roujin shoujo no watashi

I'm a fantasy old girl in comfortable memory.

怪傑メイクミラクル夢じゃあんなに上手く立ち回っていた

kaiketsu meiku mirakuru yume ja anna ni umaku tachimawatte ita

In …

Read Full Post
Hiraethie Hiraethie 5 January
1

幸世界 (Happy World)

そぞろに揺れた そこにあったはずだった

For some reason, it wavered. It was supposed to be there

すり抜けていくようだった どうにも...

But it’s as if it just slipped through me, it’s no use…

ぼんやりと曖昧で稚拙な世界に

In this faint, vague naive world

ふわふわ溶けていく私がいた

There I was, lightly melting away


うたかたなんかじゃない

I'm not foam

足先まで浸かった

I was submerged from head to toe

透とした泥濘に逢瀬

At our rendezvous in the mud that looks clear

凛と飾って毒を為す

I become a poison adorned with elegance

まわる まわる まわる

and go round and round and round

ゆらりら

Swaying

催花雨に濡らした

So that this body stay soaked

身体が乾かぬように

from the spring rain

冷めぬように継ぎ足していくんだ

So that it doesn’t get cold, I’m adding more

それって幸せかい?

Is that what happiness is?   

問い掛ける私に

Is it still too early for me—

まだ覚めるには早いかな

Who asks such a question—to wake up?

なんて

Such thoughts came


「理不尽ばっかりの整合性なんていらないよ」…


Read Full Post
Violet Lights Violet Lights 3 January
1

WhiteNoise by Harumaki Gohan

Read Full Post
Mercury Drop Mercury Drop 2 January
1

KOKORO-GAME-BOX

An old song that doesn't seem to have a translation yet, sitting somewhere at the bottom of one of my old playlists -3- Sounds great for Osu tbh.

One thing I had trouble with here was the perspective. There are parts where I wasn't entirely sure whether the song's speaking in first or second person, or what pronoun to use, so feel free to correct any mistakes in that regard!

Read Full Post
Mercury Drop Mercury Drop 2 January
1

1フェムトの大空 (1 Femto no Oozora)

Alright, so, picked one of the first songs to come up in the untranslated category for practice, 1フェムトの大空 (1 Femto no Oozora). Here it is, hopefully without the formatting breaking.


Technically not outright a comparative adjective, but it fits with the message. Feel free to change it if you think it's incorrect.

Read Full Post
Somedogs Somedogs 1 January
1

セツナセツナ - ネコノネゴト ft. KAFU

It has always been my belief that NekoNoNegoto sound like my personal favourite era of mid 2010s Deco. My beloved...


Read Full Post
Thai1210 Thai1210 1 January
0

Pierrot-sama, Goran yo Buzama/Ukaroku

Read Full Post
Thai1210 Thai1210 1 January
1

UL/Sheeno Mirin



(1): Flakka, or Alpha-Pyrrolidinopentiophenone is a psychostimulant. (I'm assuming that the singer is asking whether the night city they're seeing is the product of the drug or not.)

(2): A flapper was a young Western woman in the 1920s who, among many things, flaunted her disdain for what was then considered acceptable behavior. (I'm honestly not sure if this is the right way to translate フラッパー, but this is what came up when I used Google, and I couldn't find anything else.)

Read Full Post
Thai1210 Thai1210 1 January
1

Jidai o Koeta Asobiba de/Sena Wataru

Read Full Post

Advertisement