![]() | |||
Song title | |||
"auLelia" | |||
Original Upload Date | |||
September 25, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
TeishotokuP (music, lyrics, movie)
| |||
Views | |||
160,000+ (NN), 84,000+ (YT), 1,400+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Based on the manga Wasteful Days of High School Girls. "auRelia" tells the other side of the story. Composer's second song. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「ねえ、いっそのこと二人で どっか遠くへ行ってしまおうか」 | "nee, isso no koto futari de dokka tooku e itte shimaou ka" | “Hey, what do you say about leaving everything behind and running off together?” |
そう言って無理やり 手を引いて欲しかったのに | sou itte muriyari te o hiite hoshikatta no ni | I really wanted you to say that, and forcibly drag me along with you |
「もう、いっそのこと二人で みんなを裏切ってしまおうか」 | "mou, isso no koto futari de min'na o uragitte shimaou ka" | “So, how about we go turn our backs on everyone and double-cross them?” |
そう言って勝手に 泥を塗って欲しかったのに | sou itte katte ni doro o nutte hoshikatta no ni | I really wanted you to say that, and willfully smear dirt onto everybody |
その、人のことばっか 気にしすぎて損する生き方 | sono, hito no koto bakka ki ni shisugite son suru ikikata | That way of life, where you waste away worrying too much about other people |
死ぬ程嫌いだったよ、って 直接言いたかったな | shinu hodo kirai datta yo, tte chokusetsu iitakatta na | I wanted to tell you directly that I hated it to death |
怖がり隙間を 掻い潜り | kowagari sukima o kaikuguri | You’re slipping through the cracks of cowardice |
暗がり路地裏 遠回り | kuragari rojiura toomawari | and avoiding the light through the darkest of alleys |
君の心奥底にもっと | kimi no kokoro okusoko ni motto | so I wanted to touch the very deepest part |
触りたかった | sawaritakatta | of your heart |
正解も不正解もわからない ただここに在る 後悔レンズ | seikai mo fuseikai mo wakaranai tada koko ni aru koukai renzu | I don’t know what the right answer is anymore, all that’s left is this lens of regret |
判断は全部 全部君に委ねたから | handan wa zenbu zenbu kimi ni yudaneta kara | because the decision was to entrust everything, everything, to you |
透明で不透明な真実 ただここに居て欲しかった | toumei de futoumei na shinjitsu tada koko ni ite hoshikatta | The truth is now transparently opaque, I just wanted you to be here with me |
吐いた息でくもる 歪んだ 後悔レンズ | haita iki de kumoru yuganda koukai renzu | With each spoken breath it darkens, this distorted lens of regret |
ねえ、仮に二人がもう少しだけ 大人か、うんと子どもで・・・ | nee, kari ni futari ga mou sukoshi dake otona ka, unto kodomo de... | Hey, suppose that we were just a little more grown up, or maybe much more childish... |
そしたら喧嘩も仲直りも うまくやれてたの? | soshitara kenka mo nakanaori mo umaku yareteta no? | would we then have been able to properly fight and reconcile? |
もしもあの時掴んだ手を | moshimo ano toki tsukanda te o | Back when I still had you by the hand |
握ったまま離さなければ | nigitta mama hanasanakereba | if I had just not let go of you |
深く深い海の底まで | fukaku fukai umi no soko made | I wonder if it would have sunk to the very bottom |
沈めたかな | shizumeta kana | of the deepest ocean |
君の声が長い階段に | kimi no koe ga nagai kaidan ni | Your voice was swallowed by that far-reaching stairwell |
吸いこまれて 手を伸ばしたけど | suikomarete te o nobashita kedo | and I reached out my hand towards you but |
叫べば叫ぶ程遠くなって | sakebeba sakebu hodo tooku natte | screaming as much as I could, as far as my voice could reach |
触れなかった | furenakatta | I wasn’t able to get through to you |
正解も不正解もわからない ただここに在る 後悔レンズ | seikai mo fuseikai mo wakaranai tada koko ni aru koukai renzu | I don’t know what the right answer is anymore |
判断は全部 全部君に委ねたから | handan wa zenbu zenbu kimi ni yudaneta kara | all that’s left is this lens of regret because the decision was to entrust everything, everything to you |
透明で不透明な真実 ただ幸せでいてほししかった | toumei de futoumei na shinjitsu tada shiawase de ite hoshi shikatta | The truth is now transparently opaque; I just wanted you to be here, to be happy |
吐いては飲み込んで 歪んだ この祈りを | haite wa nomikonde yuganda kono inori o | Spitting it out and swallowing it again, I’ll send this distorted prayer to you |
二度と戻らない君へ アウレリア | nidoto modoranai kimi e aureria | even though you’ll never turn back, Aurelia |
English translation by CySubs
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Off vocal