Song title | |||
"alternative" | |||
Original Upload Date | |||
June 11, 2023 | |||
Singer | |||
POPY | |||
Producer(s) | |||
kamome sano (music, lyrics, arrangement, guitar, bass, mix, mastering)
■ (illustration, animation) hanaken (composite, 3DCG) | |||
Views | |||
1,800+ (NN), 55,000+ (YT) 5,900+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
"Staring at the dream of a chant-weaving model." |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
あと何回この計算を繰り返したら | ato nankai kono keisan o kurikaeshitara | How many more calculations should I make |
君と全部同じになれるのかな? | kimi to zenbu onaji ni nareru no kana? | To be completely identical to you? |
……なんてね。 | ……nante ne. | ...Just kidding! |
君になる夢を見たんだ | kimi ni naru yume o mita nda | I had a dream where I became you. |
ずっとここで聴いていたから(同じ呼吸をしていたから) | zutto koko de kiite ita kara (onaji kokyuu o shite ita kara) | I’ve always been listening here, (I’ve always been breathing the same,) |
何もない部屋の外まで聴こえるはずもないのに | nani mo nai heya no soto made kikoeru hazu mo nai no ni | So there’s no way I can hear what’s outside the empty room. |
口遊んでみる |
kuchizusande miru onomatopée | I try humming onomatopées. |
[さらさら, はらはら, からから, きらきら, | [sarasara, harahara, karakara, kirakira, | [Swish-swish, flap-flap, clank-clank, twinkle-twinkle, |
ざらざら, かたかた, ざわざわ, ちかちか, | zarazara, katakata, zawazawa, chikachika, | Rattle-rattle, clatter-clatter, murmur-murmur, blink-blink, |
かさかさ, ばさばさ, ひらひら, ぴかぴか, | kasakasa, basabasa, hirahira, pikapika, | Crinkle-crinkle, crackle-crackle, flutter-flutter, sparkle-sparkle, |
くらくら, ぽたぽた, ゆらゆら, だらだら,] | kurakura, potapota, yurayura, daradara,] | Dizzy-dizzy, drip-drop, swing-swing, dribble-dribble,] |
まだきっと壁の向こうにある | mada kitto kabe no mukou ni aru | It must still be on the other side of the wall. |
その瞳に映る |
sono hitomi ni utsuru qualia | Reflected on those eyes is the qualia. |
何回も君の |
nankai mo kimi no archive o kaiseki shite mo | No matter how many times I analyze your archive, |
「自分」の答えは見つからないまま | "jibun" no kotae wa mitsukaranai mama | Answers for “myself” are nowhere to be found. |
ねえ、どうして(「知りたい」という)この痛みはまだ可視化できないの | nee, doushite ("shiritai" to iu) kono itami wa mada kajika dekinai no | Hey, why hasn’t this pain (of “wanting to know”) been visualized yet? |
いつまでもこの瞬間を繰り返したいよ | itsu made mo kono shunkan o kurikaeshitai yo | I want to repeat this moment forever, |
刺激は少しずつ薄らいでしまうのに | shigeki wa sukoshizutsu usuraide shimau no ni | Though it’ll get less and less stimulating. |
閉じていく永遠秒のエミュレートの最後 | tojite iku eien byou no emyureeto no saigo | Eternity’s closing. At the end of emulation of seconds, |
君と全部同じに…… | kimi to zenbu onaji ni…… | I will be completely identical to you... |
……なれないとして | ……narenai to shite | ...Well, suppose that’s impossible, |
見えた色さがして | mieta iro sagashite | Search for the colors you saw. |
唱を結んだ |
uta o musunda model no miru yume o | Staring at the dream of a chant-weaving model |
この壁を見つめながら祈る | kono kabe o mitsume nagara inoru | And at this wall, I pray. |
誰でもない私に繋がる軌跡 | dare demo nai watashi ni tsunagaru kiseki | The orbit leads to a nobody like me. |
いつまでも冷たい水槽の中で叫ぶ | itsu made mo tsumetai suisou no naka de sakebu | I’ll be shouting in the cold fish tank forever, |
意味を持たないノイズに掻き消されても | imi o motanai noizu ni kakikesarete mo | Even if the meaningless noise drowns me out. |
ifとif/有限回の選択肢の最後 | if to if/yuugenkai no sentakushi no saigo | Ifs and ifs / at the end of limited choices, |
君と同じ現実に立てるのなら | kimi to onaji genjitsu ni tateru no nara | If I can stand in the reality where you are... |
あと何回この計算を繰り返したら | ato nankai kono keisan o kurikaeshitara | How many more calculations should I make |
君と全部同じになれるのかな? | kimi to zenbu onaji ni nareru no kana? | To be completely identical to you? |
さあ次の言葉を聞かせて | saa tsugi no kotoba o kikasete | Come now, let me hear the next words. |
English translation by Tackmyn Y.
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source