![]() | |||
Song title | |||
"Alice in 冷凍庫" Romaji: Alice in Reitouko English: Alice in Freezer | |||
Original Upload Date | |||
February 17, 2016 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Orangestar (music, lyrics)
Taisosu (illustration) | |||
Views | |||
3,700,000+ (NN), 25,000,000+ (YT), 54,000+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast (deleted) | |||
Description
"Icy-cold nonsense theater."[1] |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
それは時の果てる 劇場世界のプロローグ | sore wa toki no hateru gekijou sekai no puroroogu | There, it is the ending of time, a prologue to a theatrical world, |
アライ A lie? 君は誰? どことなく物憂げに | arai A lie? kimi wa dare? doko to naku monouge ni | A lie? Is it a lie? Who are you? A question posed, somehow listlessly, |
裸足のままで 張りつく夜に遊ぶように | hadashi no mama de haritsuku yoru ni asobu you ni | Barefoot, as if I'm playing in the night that's clinging to me, |
彷徨う僕は何故か 君を探しているのだ | samayou boku wa nazeka kimi o sagashite iru no da | I'm wandering, inexplicably searching for you. |
だぁ だぁ | daa daa | For you, for you. |
あの日のいつかまでの 星座のソラは闇のように | ano hi no itsuka made no seiza no sora wa yami no you ni | On that day, until some time, the constellation-studded sky looking like the darkness, |
閉ざされた小景に 意味もなく吐き捨てる | tozasareta shokei ni imi mo naku hakisuteru | I spew out words nonsensically in the scenelet I've been trapped in, |
あぁ 僕は何故 僕をどこまで連れてくの | aa boku wa naze boku o doko made tsureteku no | Ah, why is it that I bring myself along wherever I go? |
開けたその先に いつか見た扉 | hiraketa sono saki ni itsuka mita tobira | Beyond the path that opened before me lies a door that I've seen before. |
合図で るらったったった | aizu de rurattattatta | On a signal, ru-ra-ta-ta-ta |
繰り返して 回ったったった | kurikaeshite mawattattatta | That repeats again and again, na-na-na |
君が居そうな氷漬けの夢 | kimi ga isou na koorizuke no yume | A dream encased in ice, that I thought you'd be in. |
迷走 昏いステップ るらったったった | meisou kurai suteppuru rattattatta | Straying, steps in the dark of dusk, ru-ra-ta-ta-ta, |
寂しくて 笑ったったった | sabishikute warattattatta | I smiled lonesomely, la-la-la |
踏み出すままに汚せ | fumidasu mama ni yogose | Dirty the ground I tread on, |
今は凍えぬように | ima wa kogoenu you ni | So that the present doesn't freeze over. |
言葉よ意味を成せ 冷やかな世界 病みの曜日 | kotoba yo imi o nase hiyaka na sekai yami no youbi | O words, form some sense! A frigid world, a depressed weekday. |
消え行くあてもなく 独り舞台に泣き崩れる | kieyuku ate mo naku hitori butai ni nakikuzureru | Disappearing, with no place to go, crumbling and crying atop a stage, solo. |
あぁ もう嫌だ すべて0からやり直して | aa mou iya da subete zero kara yarinaoshite | Ah, I'm done with it all! I'll start over, from 0, |
回り切ったその先に いつか見た扉 | mawarikitta sono saki ni itsuka mita tobira | Beyond the loop that I've made lies a door that I've seen before. |
荒んだ夜 眠れないレイニー | susanda yoru nemurenai reinii | A storming, roughening night; rainy, unable to sleep, |
自称冷静な世界と side alley – C 0 0 | jishou reisei na sekai to side alley – C 0 0 | A self-proclaimed cool-headed world, and a side alley ー0°C,[2] |
見据えたナンセンス 必然の解離 | misueta nansensu hitsuzen no kairi | Nonsense that I've fixed my eyes upon, and our inevitable dissolution. |
僕ら また出逢えるように | bokura mata deaeru you ni | May the two of us meet again one day. |
あぁ | aa | Ah, |
朝靄を空に裂いた 君のその柔い手が | asamoya o sora ni saita kimi no sono yawai te ga | Those gentle hands of yours tore apart the morning haze in the sky, |
白銀製の帳を たやすく浚ってゆく | hakuginsei no tobari o tayasuku saratte yuku | Easily sweeping away those silver-formed drapes. |
知らぬまま 大人になるほど 懐かしさは残るけど | shiranu mama otona ni naru hodo natsukashisa wa nokoru kedo | I've become an adult without realizing, and the more grown I am, the more nostalgia stirs within, |
それも全部かき混ぜて 廻り出す今日は綺麗だ | sore mo zenbu kakimazete mawaridasu kyou wa kirei da | But that all churns together; the new day, today, is beautiful. |
時間が音をたてながら 崩れてゆく最後を | jikan ga oto o tate nagara kuzurete yuku saigo o | As time ticks on, upon a crumbling finale, Iー |
君は何故か悲しそうに 笑いながら踊る Wonderland | kimi wa nazeka kanashisou ni warai nagara odoru Wonderland | For some reason, you look so sad as you're smiling and dancing in Wonderland. |
またあの日と 同じようなさ 星空に呑まれては | mata ano hi to onaji you na sa hoshizora ni nomarete wa | Letting out the heat of our emotions, like in the words we spun together, |
紡ぎ出した言葉通りの 想い熱を放て | tsumugidashita kotobadoori no omoi netsu o hanate | To be swallowed up by the starry sky, just like how it was that day. |
English translation by Shiru
Translation Notes
- ↑ A tweet from Orangestar described this song as light-hearted and meaningless. It also appears to be a reference to Alice in Wonderland, by Lewis Carroll.
- ↑ Many parts of this song are nonsensical on purpose, so this is just my best interpretation of this line.
Notable Derivatives
![]() |
Mary's cover |
Featuring: Mary |
Producer(s): Mary (vocal, video), Y_Y (illustration), Risru (mix) |
YT / YT (autogenerated by YT) |
![]() |
Fukane's piano cover |
Featuring: Fukane |
YT |
![]() |
Wolpis Carter's cover |
Featuring: Wolpis Carter |
Producer(s): ナカムラタカノリ (arrangement), SILVANA (mix), 飴田的 (illustration), みやざわえそら (video) |
YT / YT (autogenerated by YT) |
![]() |
KAF's cover |
Featuring: KAF |
Producer(s): メレ (illustration) |
YT |
Discography
This song was featured in the following albums:
- EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.Hatsune Miku) (album)
- SEASIDE SOLILOQUIES
External Links
- iTunes - Single
- Instrumental