Song title | |||
"Afterdark Princess" | |||
Original Upload Date | |||
December 21, 2015 | |||
Singer | |||
Xia Yu Yao | |||
Producer(s) | |||
DongaringoP (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
3,400+ (NN), 12,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"A remake of a really, really old work. All in all, the PV is basically just a single illustration. |
Lyrics
Chinese | Pinyin | English |
她的城堡在磐石之上 | tā de chéngbǎo zài pánshí zhīshàng | Her castle is on top of a monolith, |
騎士的劍在四個方向 | qíshì de jiàn zài sìgè fāngxiàng | the swords of her knights in all directions. |
日落之後她從黑暗中甦醒 | rìluò zhīhòu tā cóng hēi'àn zhōng sūxǐng | After the sun sets, she wakes from the darkness. |
她的左眼是希望 右眼是絕望 | tā de zuǒ yǎn shì xīwàng yòu yǎn shì juéwàng | Her left eye is full of hope, her right eye despair. |
人們幻想著她的國度 | rénmen huànxiǎng zhe tā de guódù | The people fantasize about her kingdom, |
安靜的 沉寂的 | ānjìng de chénjì de | imagining it full of peace and quiet, |
永恆的很抽象 | yǒnghéng de hěn chōuxiàng | forever abstract to the extreme. |
旅人眼前的路標 | lǚrén yǎnqián de lùbiāo | The road sign in front of travelers |
只像風向雞一樣旋轉 擺盪 | zhǐ xiàng fēngxiàngjī yīyàng xuánzhuǎn bǎidàng | spins around just like a weathervane, swaying to and fro. |
而當守護城堡的薄霧 散去 | ér dāng shǒuhù chéngbǎo de bówù sànqù | And, once the mist protecting the castle disperses, |
荊棘中的薔薇被攀折 踐踏 | jīngjí zhōng de qiángwēi bèi pānzhé jiàntà | the roses within the brambles are broken and trampled underfoot. |
我們仰望著變得平坦的 前方 | wǒmen yǎngwàngzhe biànde píngtǎn de qiánfāng | We look up, to the flat plain that was now before us. |
那些沒有人物的畫像 | nàxiē méiyǒu rénwù de huàxiàng | Devoid of any humans within, those portraits |
藏在角落等某一天 某一道光芒 | cáng zài jiǎoluò děng mǒu yītiān mǒu yīdào guāngmáng | are hidden in corners, waiting for a certain day, for a certain ray of light. |
可惜這世界 誰都無所謂 | kěxí zhè shìjiè shéi dōu wúsuǒwèi | Unfortunately, in this world, no one matters, |
美麗終究會被遺忘 | měilì zhōngjiù huì bèi yíwàng | and all beautiful things will be forgotten in the end. |
她的歌聲無人聽見 只是風吹過 | tā de gēshēng wúrén tīngjiàn zhǐshì fēngchuīguò | No one is able to hear her singing voice, only the wind blowing past. |
她的悲傷沒有人了解 | tā de bēishāng méiyǒurén liǎojiě | No one is able to understand her sorrow, |
靜靜敲著她深奥的節奏 | jìngjìng qiāozhe tā shēn'ào de jiézòu | as it quietly knocks against her mysterious cadence. |
日落之後才能看見 她殺意的眼眸 | rìluò zhīhòu cái néng kànjiàn tā shāyì de yǎnmóu | It is only after the sun sets that the killing intent in her eyes can be seen. |
也許天注定要等到無可拯救才罷休 | yěxǔ tiān zhùdìng yào děngdào wúkě zhěngjiù cái bàxiū | Perhaps the heavens are doomed to wait, only giving up when everything is beyond saving. |
而當守護城堡的薄霧 散去 | ér dāng shǒuhù chéngbǎo de bówù sànqù | And, once the mist protecting the castle disperses, |
荊棘中的薔薇被攀折 踐踏 | jīngjí zhōng de qiángwēi bèi pānzhé jiàntà | the roses within the brambles are broken and trampled underfoot. |
我們仰望著變得平坦的 前方 | wǒmen yǎngwàng zhe biànde píngtǎn de qiánfāng | We look up, to the flat plain that was now before us. |
那些沒有人物的畫像 | nàxiē méiyǒu rénwù de huàxiàng | Devoid of any humans within, those portraits |
藏在角落等某一天 某一道光芒 | cáng zài jiǎoluò děng mǒu yītiān mǒu yīdào guāngmáng | are hidden in corners, waiting for a certain day, for a certain ray of light. |
可惜這世界 美麗終究會被遺忘 | kěxí zhè shìjiè měilì zhōngjiù huì bèi yíwàng | Unfortunately, in this world, all beautiful things will be forgotten in the end, |
只剩下追想 | zhǐ shèngxià zhuīxiǎng | with only wistful memories left behind. |
她的歌聲無人聽見 只是風吹過 | tā de gēshēng wúrén tīngjiàn zhǐshì fēngchuīguò | No one is able to hear her singing voice, only the wind blowing past. |
她的悲傷沒有人了解 | tā de bēishāng méiyǒurén liǎojiě | No one is able to understand her sorrow, |
靜靜敲著她深奥的節奏 | jìngjìng qiāozhe tā shēn'ào de jiézòu | as it quietly knocks against her mysterious cadence. |
日落之後才能看見 她殺意的眼眸 | rìluò zhīhòu cái néng kànjiàn tā shāyì de yǎnmóu | It is only after the sun sets that the killing intent in her eyes can be seen. |
也許天注定要等到無可拯救 | yěxǔ tiān zhùdìng yào děngdào wúkě zhěngjiù | Perhaps the heavens are doomed to wait, only giving up when everything is beyond saving. |
騎士的劍 誓言不變 永遠在此守候 | qíshì de jiàn shìyán bùbiàn yǒngyuǎn zàicǐ shǒuhòu | The oaths of the knights' swords haven't changed, forever remaining in place as guardians. |
她的寬容看不到終點 | tā de kuānróng kànbùdào zhōngdiǎn | There is no end to her leniency. |
明天是否只是一場變奏 | míngtiān shìfǒu zhǐshì yīchǎng biànzòu | Will tomorrow be another mere variation? |
日落之後 微風的歌 | rìluò zhīhòu wéifēng de gē | After the sun sets, the song on the breeze |
也消失在夜空中 | yě xiāoshī zài yèkōng zhōng | also disappears within the dark night. |
也許我們已經來到無可拯救的盡頭 | yěxǔ wǒmen yǐjīng lái dào wúkě zhěngjiù de jìntóu | Perhaps we have already reached the point when everything is beyond saving. |
English translation by Emiliers
External Links
- Producer's Website - Lyrics
- piapro - Karaoke
- piapro - Karaoke, 2nd mix
- SoundCloud - Karaoke