! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ATELIER" | |||
Original Upload Date | |||
February 28, 2020 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,000,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
相対するもの探し | aitai suru mono sagashi | I search for contradicting things |
安堵して拗らす優越感 | ando shite kojirasu yuuetsukan | that both relieve and aggravate my superiority complex. |
揺蕩う君の言葉が | tayutau kimi no kotoba ga | Your words, wavering, |
棘のように突き刺す痛む古傷 | toge no you ni tsukisasu itamu furukizu | are aching scars that pierce into me like thorns. |
停滞していく歩み | teitai shite iku ayumi | My progress is stagnating. |
目の前が眩んで底に堕ちる | me no mae ga kurande soko ni ochiru | I’m blinded by what’s right in front of me, and I fall into the depths. |
揺蕩う君の笑顔が | tayutau kimi no egao ga | Your smile, wavering, |
毒のように蝕む日々の馴れ初め | doku no you ni mushibamu hibi no naresome | is the birth of our love day after day that eats into me like poison. |
五月雨のように | samidare no you ni | Like the early summer rains, |
乱れて色褪せて | midarete iroasete | I’m in disarray, my color fades, |
冷えた身体を | hieta karada o | and I want to show you |
君に見せたいな | kimi ni misetai na | my chilled body. |
愛の象徴を表現 | ai no shouchou o hyougen | I express a representation of my love. |
駄作だっていいよ | dasaku datte ii yo | Since you told me, |
なんて言うから | nante iu kara | “It doesn’t have to be perfect!” |
ねえ、ねえ、いっそ、 | nee, nee, isso, | So, hey, how about, |
あの部屋にあった | ano heya ni atta | It was in that room. |
確かなもの忘れぬ日々 | tashika na mono wasurenu hibi | The things that were for certain, those unforgettable days. |
そっと微笑んだ | sotto hohoen da | You smiled softly. |
君の優しい振る舞いが辛かった | kimi no yasashii furumai ga tsurakatta | Your kind demeanor was painful to endure. |
惰性で見て逃げ描いてた | dasei de mite nige egaiteta | By force of habit, I looked, fled, and painted. |
透き通る哀しい横顔 | sukitooru kanashii yokogao | I drew your profile, transparent and sorrowful. |
僕は貴方を | boku wa anata o | Though I suppose I might’ve |
汚していただけかもしれないな | yogoshite ita dake kamo shirenai na | been merely sullying you. |
来る日も来る日も反転攻勢 | kuru hi mo kuru hi mo hanten kousei | Day in and day out, I go back on the offensive. |
油断大敵 落とし穴 | yudantaiteki otoshiana | Carelessness is your greatest enemy. It’s a pitfall trap. |
取るに足りない会話の中に | toru ni tarinai kaiwa no naka ni | In a meaningless conversation, |
グサグサに刺さる刃の言葉 | gusagusa ni sasaru yaiba no kotoba | your words are blades that stab into me over and over. |
笑う仮面 踊る果実 喚く小人 続く闇夜 | warau kamen odoru kajitsu wameku kobito tsuzuku yamiyo | A laughing mask, the dancing fruit, the wailing dwarves, the lasting dark night. |
そんな小さな世界で燻っている | sonna chiisana sekai de kusubutte iru | In such a small world, I seclude myself away. |
負け犬がいるから | makeinu ga iru kara | I’m a total loser, after all. |
霧雨のように | kirisame no you ni | Like a light drizzle, |
薄れて色褪せて | usurete iroasete | I dim, my color fades, |
冷えた身体を | hieta karada o | and I want to show you |
君に見せたいな | kimi ni misetai na | my chilled body. |
愛の虚像を表現 | ai no kyozou o hyougen | I express a virtual image of my love. |
誰にだってあるよ | dare ni datte aru yo | Since you told me, |
なんて言うから | nante iu kara | “Everyone’s got one of those.” |
ねえ、ねえ、いっそ、 | nee, nee, isso, | So, hey, how about, |
あの部屋にあった | ano heya ni atta | It was in that room. |
僅かなもの忘れぬ日々 | wazuka na mono wasurenu hibi | The faintest of things, those unforgettable days. |
そっと微笑んだ | sotto hohoen da | You smiled softly. |
君の儚い表情が辛かった | kimi no hakanai hyoujou ga tsurakatta | Your fleeting expressions were painful to endure. |
惰性で見て逃げ描いてた | dasei de mite nige egaiteta | By force of habit, I looked, fled, and painted. |
透き通る哀しい横顔 | sukitooru kanashii yokogao | I drew your profile, transparent and sorrowful. |
僕は貴方を | boku wa anata o | Though I suppose I might’ve |
苦しめていただけかもしれないな | kurushimete ita dake kamo shirenai na | been merely tormenting you. |
時に夢見せ | toki ni yumemise | Sometimes, I dream. |
時に惑わせ | toki ni madowase | Sometimes, I get confused. |
時に希望を | toki ni kibou o | Sometimes, I put my hopes |
白の中で | shiro no naka de | within the white. |
あの部屋にあった | ano heya ni atta | It was in that room. |
そっと微笑んだ | sotto hohoenda | You smiled, softly. |
English translation by Violet
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Violet - Translation source