Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"AR都市TO幻KYO"
Romaji: AR Toshi TOgenKYO
Official English: The Shangri-La made of Augmented Reality
Original Upload Date
April 18, 2017
Singer
Kasane Teto and GUMI
Producer(s)
____natural (music, lyrics)
Views
19,000+ (NN), 3,800+ (YT), 500+ (PP)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / piapro Broadcast

Lyrics

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
人類の叡智が jinrui no eichi ga Humanity’s wisdom
泡沫な日々の末思いついた utakata na hibi no sue omoitsuita devised the end of their transient days.
Virtual Reality, Artificial Intelligence, Robotics
数ある可能性のなかから kazu aru kanousei no naka kara From among many possibilities
「幻想を現実の元に」 “gensou o genjitsu no moto ni” “We’ll make fantasy with reality as its basis”
の思いが no omoi ga is what they thought.
引き合い結集した脳と手による hikiai kesshuu shita nou to te ni yoru With their brains and hands engaged in tug-of-war
アンサンブルが現実の上書きを巻き起こした ansanburu ga genjitsu no uwagaki o makiokoshita the ensemble overwrote reality.

信号の入力はデバイスが司る shingou no nyuuryoku wa debaisu ga tsukasadoru A device controls the signal’s input.
有って無いようなモノは atte nai you na mono wa Things that are empty with form
無いようで在るモノに nai you de aru mono ni become things that have form and are empty.[1]
その現実、装飾された現実 sono genjitsu, soushoku sareta genjitsu That reality, a dressed-up reality
触れれば確かに応えてくる現実 furereba tashika ni kotaete kuru genjitsu will respond when you touch it.
その現実 sono genjitsu Who would try
誰が否定できようか dare ga hitei dekiyou ka and deny that reality?

情報が空を切る jouhou ga kuu o kiru Information cuts through the sky.
軌道に乗ればその現象は自立する kidou ni noreba sono genshou wa jiritsu suru That phenomenon is self-reliant when it’s on rails.
きみも直に慣れるだろう kimi mo jika ni nareru darou You’ll get used to it soon,
この世界の”つまるところ”に kono sekai no ”tsumarutokoro” ni to this world’s essence.

群れた高楼、広告霞 mureta kourou, addo kasumi Among a herd of skyscrapers and a haze of ads
忙しなく客引く、幽体幼女 sewa shinaku kyaku hiku, yuutai youjo the phantom girl busily attracts customers.
戯言画きて、龍が薙ぐ zaregoto kakite, ryuu ga nagu The dragon knocks them down, sketching nonsense.
現実はどこから? genjitsu wa doko kara? Where does reality begin?
境界はない kyoukai wa nai There’s no boundary.

人類の叡智が jinrui no eichi ga Humanity’s wisdom
泡沫な日々の末たどり着いた utakata na hibi no sue tadoritsuita devised the end of their transient days.
Virtual Reality, Artificial Intelligence, Gene Manipulation
数ある可能性のなかから kazu aru kanousei no naka kara From among many possibilities
「ヴァーチャルよ、我らの下に」の思考で “vaacharu yo, warera no shita ni” no shikou de “Virtual things are under our control” was their way of thinking.
惹かれ合い結集した脳と手による hikareai kesshuu shita nou to te niyoru With brains and hands concentrated on charming each other
アンサンブルが人々の認知ジャックし始めた ansanburu ga hitobito no ninchi jakku shihajimeta the ensemble jacked into people’s cognition.

人間の出力にデバイスの対応は抜かりない ningen no shutsuryoku ni debaisu no taiou wa nukarinai There’s no gap in device support for human outputs.
在って無いような存在たちに atte nai you na sonzaitachi ni For empty things with form
(実経験)が手を差し伸べる (jitsu keiken) ga te o sashinoberu (practical experience) lends a hand.
その現実、その手に取った現実 sono genjitsu, sono te ni totta genjitsu This is that reality, the reality they gained.
ARが間に立ち成り立つあらゆる取引、交流、生活 AR ga aida ni tachi naritatsu arayuru torihiki, kouryuu, seikatsu AR mediates and resolves every bargain, interaction and part of life.
何が悲しくて否定できようか nani ga kanashikute hitei dekiyou ka What would sadly deny that?

情報が空を切る jouhou ga kuu o kiru Information cuts through the sky.
軌道に乗ればその現象は律動する kidou ni noreba sono genshou wa ritsudou suru That phenomenon falls into rhythm when it’s on rails.
そのうち君も倣うだろう sono uchi kimi mo narau darou Soon, you’ll also follow it,
この世界の”つまるところ”を kono sekai no ”tsumarutokoro” o this world’s essence.

並ぶ提灯、酒気帯びて narabu chouchin, shuki obite Among rows of paper lanterns, with the smell of alcohol wafting,
彩られしデータ、刹那に踊る irodorareshi deeta, setsuna ni odoru the decorated data dances for a moment.
所狭し商店に、何を見る sho semashi shouten ni, nani o miru What do they see in the crowded shop?
夢か幻か、紛い物か yume ka maboroshi ka, magaimono ka A dream? An illusion? Something fake?

情報が空を切る jouhou ga kuu o kiru Information cuts through the sky.
軌道に乗ればその現象は自律する kidou ni noreba sono genshou wa jiritsu suru That phenomenon is self-reliant when it’s on rails.
きみも直に慣れるだろう kimi mo jika ni nareru darou You’ll get used to it soon,
この世界の”つまるところ”に kono sekai no ”tsumarutokoro” ni to this world’s essence.

並ぶ提灯、酒気帯びて narabu chouchin, shuki obite Among rows of paper lanterns, with the smell of alcohol wafting,
彩られしデータ、刹那に踊る irodorareshi deeta, setsuna ni odoru the decorated data dances for a moment.
戯言画きて、龍が薙ぐ zaregoto kakite, ryuu ga nagu The dragon knocks them down, sketching nonsense.
正気じゃいられない shouki ja irarenai It’s impossible to stay sober.
目映く滲む高楼、華霞 mabayuku nijimu kourou, hana kasumi Among dazzlingly blurred skyscrapers and a floral haze
忙しなく客引く、遊体幼女 sewa shinaku kyaku hiku, yuutai youjo the phantom girl busily attracts customers.
実体なき愉悦に、何を得る jittai naki yuetsu ni, nani o eru What do they gain from empty joy?
現実はどこから? genjitsu wa doko kara? Where does reality begin?
境界はない kyoukai wa nai There’s no boundary.

English translation by Releska

Translation Notes

  1. This is likely a reference to the Buddhist saying 色即是空 空即是色 (shikizoku zekuu kuusoku zeshiki, form is emptiness; emptiness is form).

External Links

Unofficial

Advertisement