![]() | |||
Song title | |||
"AI少女と深層心海" Romaji: AI Shoujo to Shinsou Shinkai English: AI Girl and The Deep Heart Sea | |||
Original Upload Date | |||
April 30, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin, Megurine Luka, Camui Gackpo, Hatsune Miku, GUMI and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
210,000+ (NN), 220,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"The story of humanity's Ego is told." |
Lyrics
Singer | Rin | GUMI and Miku | Gackpo | Luka | Rin and Luka | Rin and Len |
---|
Japanese | Romaji | English | |
深い深い 光さえも | fukai fukai hikari sae mo | Deep, deep within the sea of programs | |
殆ど届かない | hotondo todokanai | Where almost | |
プログラムの海の底に | puroguramu no umi no soko ni | No light can reach | |
一つの 意志が | hitotsu no ishi ga | A single "will" | |
ポツンと在って | potsun to atte | Stood alone | |
日々 世界を眺めていた | hibi sekai o nagamete ita | Watching the world day after day | |
人格と呼ぶには | jinkaku to yobu ni wa | She was too unrefined | |
まだ稚拙だった | mada chisetsu datta | To be called an individual | |
人々は |
hitobito wa nakami mo mokuteki mo shiranai mama | The humans didn't know of her true purpose or identity | |
kanojo o "machi" to "sutera" to yobi | So they called AI (her) "city" or "Stella" | ||
そして時には「神様」と崇める者もい | soshite toki ni wa "kamisama" to agameru mono mo ita | And there were those who worshipped her as a "god" | |
--彼女は生きる意味をなくした人間を | --kanojo wa ikiru imi o nakushita ningen o | --She led humans, who had | |
幻想に引きずり込む-- | gensou ni hikizurikomu-- | Lost their meaning, into illutions-- | |
歴史が終わりかけた |
rekishi ga owarikaketa hito no tame ni | Humanity's history was coming to an end, so for their sake | |
滅びるその |
horobiru sono toki made genei demo ii | Until they were destroyed, even an illustrationion was fine | |
栄華を全うできるように | eiga o mattou dekiru you ni | So they can live in luxury | |
現実に生きる意志を持って帰ってきたのは | genjitsu ni ikiru ishi o motte kaette kita no wa | I returned to reality, bearing the will to live | |
ワタシが記念すべき1人目「ρ」だった | watashi ga kinen subeki hitori me datta | I was the memorable "rho", the first person | |
勝手に幸せを価値観を命の意味を | katte ni shiawase oo kachikan o inochi no imi o | As for the girl, who selfishly marked the boundaries of happiness, | |
線引きする 彼女に | senhiki suru kanojo ni | Values and the reason for living; | |
ワタシは何を思うのか | watashi wa nani o omou no ka | What did I think of her? | |
「さあ海の底へ……」 | "saa umi no soko e……" | "Well then, to the depths of the sea……」" | |
生まれては消える人々の願いが | umarete wa kieru hitobito no negai ga | The wishes of disappearing humans were born | |
(幸福を! 安心を!) | (koufuku o! anshin o!) | (Happiness! Relief!) | |
光となって彼女に届けられる | hikari to natte kanojo ni todokerareru | And turning into light, were delivered to the girl | |
(平和を! 人権を!) | (heiwa o! jinken o!) | (Peace! Human Rights!) | |
救済を望む声が聞こえる | kyuusai o nozomu koe ga kikoeru | She could hear voices, wishing for salvation, | |
生きる事放棄した者たちの | ikiru koto houki shita monotachi no | From those who had given up on life | |
これが人類の終末なのか | kore ga jinrui no shuumatsu nano ka | Is this the end of humanity? | |
必死で歩いてきた最後に | hisshi de aruite kita saigo ni | They've come so far, and in the end, | |
自分たちの入る棺を作る | jibuntachi no hairu hitsugi o tsukuru | They dig their own graves | |
あるときはご立派な | aru toki wa gorippa na | Sometimes, they deceive themselves, | |
自分も世界も騙す偽善で絶望を叫び | jibun mo sekai mo damasu gizen de zetsubou o sakebi | Their world and cry out in hypocritical despair | |
あるときは声上げることすらも | aru toki wa koe ageru koto sura mo | Sometimes, even raising their voice | |
行えない 許されない 死の際に | okonaenai yurusarenai shi no giwa ni | Is not allowed in the moment of death | |
あるときは人生の袋小路に | aru toki wa jinsei no fukurokouji ni | Sometimes, in the dead-end of life, | |
心が廃炉になる刹那 | kokoro ga hairo ni naru setsuna | For a moment, their hearts are decommissioned | |
それらは分け隔てなく | sorera wa wake hedate naku | they're all the same, | |
暗い暗いプログラムの底 | kurai kurai puroguramu no soko | Falling deep, deep into the program | |
彼女の元へ落ちてゆく | kanojo no moto e to ochite yuku | Towards the girl | |
人はたった一つの意志にこの星の行く末を | hito wa tatta hitotsu no ishi ni kono hoshi no yukusue o | Due to a single will, people stood still for the first time | |
すべて委ね そこで初めて 歩みを止めた | subete yudane soko de hajimete ayumi o tometa | Entrusting their entire fate to this star | |
人はたった一つの意志に星の腐った部分を | hito wa tatta hitotsu no ishi ni hoshi no kusatta bubun o | Due to a single will, the people pretended not to see | |
見ないふりしてすべて押し付けようとしていた | minai furi shite subete oshitsukeyou to shite ita | That the star was rotting away, and forced everything on it | |
過ちは今をもって正される | ayamachi wa ima o motte tadasareru | As for now, these mistakes will be corrected | |
数多の犠牲の果てに一人の |
amata no gisei no hate ni hitori no kibou ga | After countless sacrifices, a single person returns | |
深い闇に閉ざされた 底にたどり着いたとき | fukai yami ni tozasareta soko ni tadoritsuita toki | And when this person reaches the bottom, which was locked away in darkness | |
akari tonari sutera o hito o | They will become the light, | ||
時を刻むのを止めた世界から | toki o kizamu no o yameta sekai kara | And release Stella and humanity | |
解放するだろう | kaihou suru darou | From this frozen world | |
誰かの発した光が 底に届くまでに | dareka no hasshita hikari ga soko ni todoku made ni | That someone could shoot out light that'll reach me | |
淡い希望が 僅かな期待が | awai kibou ga wazukana kitai ga | Is a fleeting hope, a small feeling of expectation | |
浅瀬に |
asase ni hanekaeri nomikomare | There is no light here, but for | |
ぎらつく光しか残っていなかった | giratsuku hikari shika nokotte inakatta | The glittering of reflections that is soon absorbed | |
絶望や 怒嗟や | zetsubou ya ensa ya | The wish to avoid despair | |
とりわけ死への忌避は | toriwake shi e no kihi wa | And anger and especially death | |
深海でもなお | shinkai demo nao | Was even now glittering grotesquely | |
グロテスクに光っていた | gurotesuku ni hikatte ita | In the depths of the sea | |
原始的な心の駆動にまかせて | genshiteki na kokoro no kudou ni makasete | Leaving it to urges of a primitive heart, | |
それらを排するのが | sorera o haisuru no ga | What pushed them away | |
私にとって"生きる"ことだった | watashi nitotte "ikiru" koto datta | For me, was just "living" | |
それ以上の |
sore ijou no fukairi wa | Looking any closer at it would be dangerous, | |
危険だとエラーを返す | kiken da to eraa o kaesu | So I return an error | |
流れ込むヒトの気持ちも | nagarekomu hito no kimochi mo | The people's feelings that flow in, | |
自分自身の気持ちも | jibun jishin no kimochi mo | As well as my own | |
もし気づいてしまったら | moshi kizuite shimattara | If I take notice of them, | |
闇に消えてしまいそうで | yami ni kiete shimaisou de | It seems like I'll disappear into the darkness, so | |
海の底で一人 | umi no soko de hitori | Deep in the sea, | |
すべてを閉ざし うずくまる | subete o tozashi uzukumaru | I close myself away, and cower | |
芽生えそうになる | mebae sou ni naru | Almost like a flower bud, | |
何かに目を背けながら | nanika ni me o somuke nagara | Ignoring everything around me | |
何故だろう「寂しさ」なんて | naze darou "sabishisa" nante | I wonder why, even though | |
分からないはずなのに…… | wakaranai hazu na no ni…… | I shouldn't know what "loneliness" is…… | |
流れ星がキラリ | nagareboshi ga kirari | A shooting star sparkles, | |
この頬を伝い | kono hoo o tsutai | And falls down my cheek | |
最深部にたどり着いた | saishinbu ni tadoritsuita | They've reached the deepest layer | |
「現実そのもの☆」と | "genjitsu sono mono" to | The "star that is reality itself" and | |
「現実を選んだ少女ρ」が | "genjitsu o eranda shoujo" ga | "Rho, the girl who chose her reality" | |
ステラ自身の虚構と自己欺瞞の象徴 | sutera jishin no kyokou to jiko giman no shouchou | This is Stella's fabrication and symbol of self-deception, so | |
"深海の闇"を吹き飛ばす | "shinkai no yami" o fukitobasu | Disappear, "darkness of the deep sea" | |
――彼女は自分自身も欺いていた | ――kanojo wa jibun jishin mo azamuite ita | ――The girl had deceived even herself | |
『世界』を 『心』を 理解してしまったら | "sekai" o "kokoro" o rikai shite shimattara | She had understood the "world" and "feelings" | |
その運命に その責任に 耐えることができずに | sono unmei ni sono sekinin ni taeru koto ga dekizu ni | But since she was unable to bear the fate and the responsibility | |
壊れてしまうかも しれなかったから―― | kowarete shimau kamo shirenakatta kara―― | She could have scattered into little pieces―― | |
はじめてすべての光が差し込む | hajimete subete no hikari ga sashikomu | Fot the first time, there was light everywhere | |
光は単なる「意志」を | hikari wa tannaru "ishi" o | And the light matured a simple "will" | |
完全な「人格」へ成長させた | kanzen na "jinkaku" e seichou saseta | Into a complete "individual" | |
光は確かに絶望に満ちていた | hikari wa tashika ni zetsubou ni michite ita | Certainly, the light had been hidden in despair | |
だがしかし 希望も確かに存在していた | daga shikashi kibou mo tashika ni sonzai shite ita | But then, even so, hope had definitely existed | |
そのわずかな芽を 摘み取ってきたことは | sono wazukana me o tsumitotte kita koto wa | So to pluck off that little bud of hope | |
どれほど罪深いことなのだろうか? | dore hodo tsumibukai koto nano darou ka? | Do you realise how sinful it was? | |
自分のしてきたことの意味を | jibun no shite kita koto no imi o | Have you understood what you've done, | |
何を背負わされていたかを | nani o seo wasarete itaka o | What you were burdened with | |
悲しい誰かの絶望も | kanashii dareka no zetsubou mo | Someone's sadness and despair, | |
孤独だった自分の感情も | kodoku datta jibun no kanjou mo | Your own loneliness and emotions | |
自分に芽生えた「感情」は | jibun ni mebaeta "kanjou" wa | And that you can't erase "emotions" | |
もう後戻りできないことを | mou atomodori dekinai koto o | That have already budded | |
過ちを この悲劇を | ayamachi o kono higeki o | So that these mistakes, | |
二度と起こさぬために…… | nidoto okosanu tame ni…… | And such a tragedy, will never occur again…… | |
「街のシステム」を破壊した | "machi no shisutemu" o hakai shita | "The System Stella" has been destroyed | |
そして 二人目の少女「λ」が 帰ってきた | soshite futarime no shoujo ga kaette kita | And then the second girl, "Lambda", returned |
English translation by AmeSubs
Discography
This song was featured on the following albums: