![]() | |||
Song title | |||
"700800を踊る我らが26で或る。" Romaji: 700800 o Odoru Warera ga 26 de Aru. Official English: We are the 26, dancing the 700800.[1] | |||
Original Upload Date | |||
July 2, 2018 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Nekomura Iroha, Yuzuki Yukari (chorus) | |||
Producer(s) | |||
SLAVE.V-V-R (music, lyrics)
| |||
Views | |||
150,000+ (NN), 140,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English | |
愛憎 |
aizou yuusu endai senkou no en danzu[2] | Love and hate. There’s a sudden proposal using the theme. | |
senboo o kuruwaseru rojaa suteppu | Roger’s Step sends envy wild. | ||
teyei[3] gerou | The servant is all tied up. | ||
誘いし |
izanaishi ou e | I beckon you further in | |
さんざめく宵の舞台へ | sanzameku yoi no butai e | to the noisy night stage. | |
言えい 女郎 | iei jorou | Say it, you whore. | |
従いし様子で | shitagaishi yousu de | Say those gaudy, drunk words | |
華めく酔いの霊言を | hanameku yoi no rei gen o | in your obedience. | |
許せ 愚弄 | yuruse gurou | Pardon the joke. | |
引き合いし妖艶 | hikiaishi youen | We bewitch each other | |
揺蕩う夜の 無礼を | tayutau yoru no burei o | speaking rudely in the drifting night. | |
Take glow | |||
麗しき情炎 さぁ舞え | uruwashiki jouen saa mae | This is beautiful, burning passion. Now, dance! | |
You ain't seen nothin'yet | |||
愛 gene | ai gene | Love gene. | |
摩てい Yeah | sutei Yeah | Come closer, yeah. | |
生を蹴り 飢えい | sei o keri uei | Kick away life and starve. | |
喧騒と死を 優待せし 命 | kensou to shi o yuutai seshi mei | Life welcomes clamour and death. | |
舞う塵 喰らえ Yeah | mau chiri kurae Yeah | The dust is dancing around. Take it all in, yeah. | |
Oh Funk tap, all range[4] | |||
Woh | |||
My gene | |||
奪え Yeah | ubae Yeah | Steal it away, yeah. | |
世を背に 憂い | yo o se ni urei | You’re sad with the world on your back. | |
幻想の美を 崇拝せし 瞑 | gensou no bi o suuhai seshi mei | The darkness worshipped the beauty of illusions. | |
Dazy 唸る Rain | Dazy unaru Rain | Dazy, roaring rain. | |
So Funk tap, all range | |||
123 熱は暗がりで愛の罠 |
1 2 3 netsu wa kuragari de ai no wana sensaku | 1, 2, 3. Passion probes love’s trap in the dark. | |
La La La Lai | |||
砕け散れ Dance Floor | kudake chire Dance Floor | Fall to pieces, dancefloor! | |
哀牢有す on time 扇状の炎断ず | airou yuusu on time senjou no en danzu | Trapped in sorrow and on time. Cut off the fanning flames. | |
命灯を狂わせるロジャーステップ | meitou o kuruwaseru rojaa suteppu | Roger’s Step sends the flame of life wild. | |
合図を優す演台 鮮紅の宴弾ず | aizu o yuusu endai senkou no endanzu | They send the signal for this scarlet feast. | |
千望を狂わせるロジャーステップ | senbou o kuruwaseru rojaa suteppu | Roger’s Step sends a thousand desires wild. | |
虎威を借る眼の上 | torai o karu me no ue | Above eyes with borrowed might, | |
天を仰いで揺れた愁意捉えよ | ten o aoide yureta shui torae yo | look to the heavens and seize your trembling grief. | |
伝い惑う手の上 | tsutai madou te no ue | Atop wavering hands | |
線を繋いで触れた有意解せよ | sen o tsunaide fureta yuui kaise yo | draw a line, release the will you touched. | |
さぁ | saa | Come on. | |
Set up Get down | |||
泣いて 憂いて |
naite uite onchuu | I cry, I grieve, addressed to you. | |
罰知る故に説いた | batsu shiru yue ni toita | I preached because I knew the punishment. | |
I love you | |||
急いた |
seita gedan | It’s a rushed joke. | |
和いて 抱いて want you | naite daite want you | I calm down and hug you. I want you. | |
罪待つ故に吐いた | tsumi matsu yue ni haita | I waited for the crime, so I spat the words out. | |
I need you | |||
愛時 in | ai ji in | Love time in. | |
flame Yeah | |||
麗を贅に せい | rei o zei ni sei | Life turns beauty to luxury. | |
献奏と詩を 賛嘆せし 冥 | gensou to shi o santan seshi mei | A performance, a poem. Give praise in the dark. | |
I've been cry away | |||
Oh Funk tap, all range | |||
Woh | |||
対峙 in | taiji in | Confront in. | |
stay Yeah | |||
Say on say need babe | |||
延命の |
enmei no sei o taibou seshi mei i | Clear will awaited life’s voice. | |
Maze in |
Maze in uneru Pain | Maze in throbbing pain. | |
So Funk tap ,all range | |||
123 熱は暗がりで愛を |
1 2 3 netsu wa kuragari de ai o kakuran suru | 1, 2, 3. Passion disrupts love in the dark. | |
La La La Lai | |||
鳴り響け Dance Floor | narihibike Dance Floor | Echo away, dance floor. | |
愛 |
ai jinku ie Yeah | Love dance. Pass it on, yeah. | |
Getting any way | |||
宴湊と香を周到せし Ray | ensou to ga o shuutou seshi Ray | The ray took care with the performance and scent. | |
さぁ身を放て | saa mi o hanate | Now, set your body free. | |
Oh Funk tap, all range | |||
愛 gene | ai gene | Love gene. | |
摩てい Yeah | matei Yeah | Come closer, yeah. | |
生を蹴り 飢えい | sei o keri uei | Kick away life and starve. | |
喧騒と死を 優待せし 命 | kensou to shi o yuutai seshi mei | Life welcomes clamour and death. | |
舞う塵 喰らえ Yeah | mau chiri kurae Yeah | The dust is dancing around. Take it all in, yeah. | |
Oh Funk tap, all range | |||
Woh | |||
My gene | |||
奪え Yeah | ubae Yeah | Steal it away, yeah. | |
世を背に 憂い | yo o se ni urei | You’re sad with the world on your back. | |
幻想の美を 崇拝せし 瞑 | gensou no bi o suuhai seshi mei | The darkness worships the beauty of illusions. | |
Dazy 唸る Rain | Dazy unaru Rain | Dazy, roaring rain. | |
So Funk tap, all range | |||
Oh I wish Dance with U | |||
Oh We are dancing all of the time | |||
Woh | |||
愛 gene | ai gene | Love gene. | |
触れい 棄てい | furei sutei | Touch, abandon. | |
生を蹴り 撃てい | sei o keri utei | Kick life and set it loose. | |
喧騒と死を 蹂躙せし 命 | kensou to shi o juurin seshi mei | Live overran the chaos and death. | |
舞う Scene 喰らえ Yeah | mau Scene kurae Yeah | Eat up the dancing scene. Yeah. | |
Oh Funk tap, all range | |||
123 熱は暗がりで愛を奪い合った | 1 2 3 netsu wa kuragari de ai o ubaiatta | 1, 2, 3. Passion stole away mutual love in the dark. | |
La La La Lai | |||
砕け散れ Dance Floor | kudake chire Dance Floor | Fall to pieces, dancefloor! | |
愛憎 刺す end time | aizou sasu end time | Love and hate. The end time pierces them. | |
閃光の炎舞う | senkou no en mau | The glinting flames dance. | |
我ら狂わせるロジャーステップ | warera kuruwaseru rojaa suteppu | Roger’s Step sends us wild. |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ Even after all this time, I still find myself struggling with lyrics that prioritise the sound of the words and the wordplay. Just sit back and let the vibes of the song wash over you – a midnight dance club with everyone going wild.
- ↑ There’s a bunch of words that are read as だんず (danzu) throughout. I’ve tried to translate them, but I wonder if they’re actually meant to be understood as the English word ‘dance’.
- ↑ You have other words that include えい (ei), and I wonder if some of them are actually meant to be the English word ‘yeah’ or ‘yay’.
- ↑ This is meant to sound like "Fanta Orange."
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- VOCALOID Wiki
- Releska - Translation source