FANDOM


故に。
Song title
"6時59分トラベル"
Romaji: Rokuji Gojuukyuufun Toraberu
English: 6:59 Travel
Original Upload Date
Jul.23.2019 (album release date)
Singer
Hatsune Miku
Powapowa-P (chorus)
Producer(s)
Powapowa-P (music, lyrics)
Cheetahgirl-P (arrangement)
Views
N/A
Links
YouTube Broadcast (autogenerated by YT)



Lyrics

Japanese Romaji English
センスなんて無い センスなんて無い sensu nante nai sensu nante nai I've got no sense I've got no sense
なんてなんてこった nante nante kotta Oh god...
興味だってない 今日日世知辛い kyoumi datte nai kyoubi sechi karai I don't even have any passion Life's tough nowadays
なんでなんでこんな nande nande konna Why is it like this?
憂いているわ 憂いているわ uiteiru wa uiteiru wa I'm languishing, I’m languishing
きっとセンターコーナー kitto sentaa koonaa It’s surely the center corner
バカみたいね バカみたいね baka mitai ne baka mita ne It's all so, so stupid, right?
終わりにしようさ owari ni shiyou sa Let's put an end to it

なぞってばっか なぞってばっかの nazotte bakka nazotte bakka Just doing nothing, nothing but tracing over it
センチメンタルじゃ きっと senchimentaru ja kitto This sentimentality surely
笑えない 笑えない waraenai waraenai Isn't funny, isn't funny
当たり前なんさ atarimae nan sa But of course it isn't
剃​り​落​と​す 剃​り​落​と​す soriotosu soriotosu Shaving, shaving it all off
トランキライザーさ torankiraizaa sa It's a tranquilizer
お砂糖と錠剤を osatou to jouzai o How many more grams
あと何gですか? ato nan g desu ka? Of sugar and pills will it be?

妄想(モーソー)やめらんないし mousou (moosoo) yamerannaishi I can't stop these delusions
抗争(コーソー)とめらんないし kousou (koosoo) tomerannaishi This conflict just won't quit
水疱瘡(ボーソー)掻きたくなるし mizubousou (boosoo) kakitakunarushi It makes me want to scratch at my chicken pox
もう、いいや...。 mou, ii ya.... Well, whatever...。

愛が解けない午前0時 ai ga tokenai gozen reiji This love just won't dissolve at 12AM
配達来たら午前3時 haitatsu kitara gozen sanji When the delivery gets here it'll be 3AM
思い出の中 青が深い omoide no naka ao ga fukai In my memories is a deep blue
勝つことだけが人生じゃないそうよ katsu koto dake ga jinsei janai sou yo It seems life isn't just about winning

皆同じ 皆同じ mina onaji mina onaji Everyone, everyone’s the same
なんてこともないわ nante koto mo nai wa But I'm fine with that
ピンとこない ピンとこない pin to konai pin to konai Nothing comes to mind, nothing comes to mind
なら、踊りませんか? nara, odorimasen ka? So why don't we try dancing?
一匙と二匙を hitosaji to futosaji o If you take a spoonful of this and a spoonful of that
混ぜあわせたらば mazeawasetaraba And mix them together
少しだけ少しだけ sukoshi dake sukoshi dake It's ever so subtle, ever so subtle
塩辛かったのだわ shiokara katta no da wa But it tastes of salt

想像(ソーゾー)まとまんないし souzou (soozoo) matomannaishi My imagination is in complete disarray
放送(ホーソー)受信しないし housou (hoosoo) jushin shinaishi I've got no reception to catch the broadcast
混沌(コントン)韻踏んでないし konton (konton) infun denaishi I can't make any rhymes out of this chaos
もう、いっか...。 mou, ikka... Well, whatever...。

コメントしづらい午前6時 komento shizurai gozen rokuji It's hard to leave a comment at 6AM
布団に包まる午前7時 futon ni kurumaru gozen shichiji Curled up in my futon at 7AM
夢に夢みた夢のなかで yume ni yume mita yume no naka de In the dream I dreamt within my dream
叶えるだけが理想じゃないそうよ kanaeru dake ga risou janai sou yo It seems just having your wishes granted isn't the solution

もういいかい? mou ii kai? Are you ready?
汗ばんだ手 asebanda te Sweaty palms
もういいかい? mou ii kai? Are you ready?
震える声 furueru koe A quavering voice
もういいかい? mou ii kai? Are you ready?
さよならだね sayonara da ne This is goodbye

センスなんて無い センスなんて無い sensu nante nai sensu nante nai I've got no sense I've got no sense
なんてなんてこった nante nante kotta Oh god...
センスなんて無い センスなんて無い sensu nante nai sensu nante nai I've got no sense I've got no sense
終わりにしようさ owari ni shiyou sa Let's put an end to it

まあ、なんだって君次第で maa, nandatte kimi shidai de Well, this really all depends on you
目覚める時を待ってみようか mezameru toki o matte miyou ka I guess I'll wait for you to wake up
次会うならば、夢みるの tsugi au naraba, yume miru no When we meet again... when I have a dream like that
戯言ばかりの私であるそうよ zawagoto bakari no watashi de aru sou yo It seems I can only speak nonsense

ウオウ uou Whoa

English translation by AngelSubs

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.