![]() | |||
Song title | |||
"6時59分トラベル" Romaji: Rokuji Gojuukyuufun Toraberu English: 6:59 Travel | |||
Original Upload Date | |||
July 23, 2019 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Powapowa-P (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
18,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
Track 8 on the album "Therefor." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
センスなんて無い センスなんて無い | sensu nante nai sensu nante nai | I've got no sense I've got no sense |
なんてなんてこった | nante nante kotta | Oh god... |
興味だってない 今日日世知辛い | kyoumi datte nai kyoubi sechi karai | I don't even have any passion Life's tough nowadays |
なんでなんでこんな | nande nande konna | Why is it like this? |
憂いているわ 憂いているわ | uiteiru wa uiteiru wa | I'm languishing, I’m languishing |
きっとセンターコーナー | kitto sentaa koonaa | It’s surely the center corner |
バカみたいね バカみたいね | baka mitai ne baka mita ne | It's all so, so stupid, right? |
終わりにしようさ | owari ni shiyou sa | Let's put an end to it |
なぞってばっか なぞってばっかの | nazotte bakka nazotte bakka | Just doing nothing, nothing but tracing over it |
センチメンタルじゃ きっと | senchimentaru ja kitto | This sentimentality surely |
笑えない 笑えない | waraenai waraenai | Isn't funny, isn't funny |
当たり前なんさ | atarimae nan sa | But of course it isn't |
剃り落とす 剃り落とす | soriotosu soriotosu | Shaving, shaving it all off |
トランキライザーさ | torankiraizaa sa | It's a tranquilizer |
お砂糖と錠剤を | osatou to jouzai o | How many more grams |
あと何gですか? | ato nan g desu ka? | Of sugar and pills will it be? |
妄想(モーソー)やめらんないし | mousou (moosoo) yamerannaishi | I can't stop these delusions |
抗争(コーソー)とめらんないし | kousou (koosoo) tomerannaishi | This conflict just won't quit |
水疱瘡(ボーソー)掻きたくなるし | mizubousou (boosoo) kakitakunarushi | It makes me want to scratch at my chicken pox |
もう、いいや...。 | mou, ii ya.... | Well, whatever...。 |
愛が解けない午前0時 | ai ga tokenai gozen reiji | This love just won't dissolve at 12AM |
配達来たら午前3時 | haitatsu kitara gozen sanji | When the delivery gets here it'll be 3AM |
思い出の中 青が深い | omoide no naka ao ga fukai | In my memories is a deep blue |
勝つことだけが人生じゃないそうよ | katsu koto dake ga jinsei janai sou yo | It seems life isn't just about winning |
皆同じ 皆同じ | mina onaji mina onaji | Everyone, everyone’s the same |
なんてこともないわ | nante koto mo nai wa | But I'm fine with that |
ピンとこない ピンとこない | pin to konai pin to konai | Nothing comes to mind, nothing comes to mind |
なら、踊りませんか? | nara, odorimasen ka? | So why don't we try dancing? |
一匙と二匙を | hitosaji to futosaji o | If you take a spoonful of this and a spoonful of that |
混ぜあわせたらば | mazeawasetaraba | And mix them together |
少しだけ少しだけ | sukoshi dake sukoshi dake | It's ever so subtle, ever so subtle |
塩辛かったのだわ | shiokara katta no da wa | But it tastes of salt |
想像(ソーゾー)まとまんないし | souzou (soozoo) matomannaishi | My imagination is in complete disarray |
放送(ホーソー)受信しないし | housou (hoosoo) jushin shinaishi | I've got no reception to catch the broadcast |
混沌(コントン)韻踏んでないし | konton (konton) infun denaishi | I can't make any rhymes out of this chaos |
もう、いっか...。 | mou, ikka... | Well, whatever...。 |
コメントしづらい午前6時 | komento shizurai gozen rokuji | It's hard to leave a comment at 6AM |
布団に包まる午前7時 | futon ni kurumaru gozen shichiji | Curled up in my futon at 7AM |
夢に夢みた夢のなかで | yume ni yume mita yume no naka de | In the dream I dreamt within my dream |
叶えるだけが理想じゃないそうよ | kanaeru dake ga risou janai sou yo | It seems just having your wishes granted isn't the solution |
もういいかい? | mou ii kai? | Are you ready? |
汗ばんだ手 | asebanda te | Sweaty palms |
もういいかい? | mou ii kai? | Are you ready? |
震える声 | furueru koe | A quavering voice |
もういいかい? | mou ii kai? | Are you ready? |
さよならだね | sayonara da ne | This is goodbye |
センスなんて無い センスなんて無い | sensu nante nai sensu nante nai | I've got no sense I've got no sense |
なんてなんてこった | nante nante kotta | Oh god... |
センスなんて無い センスなんて無い | sensu nante nai sensu nante nai | I've got no sense I've got no sense |
終わりにしようさ | owari ni shiyou sa | Let's put an end to it |
まあ、なんだって君次第で | maa, nandatte kimi shidai de | Well, this really all depends on you |
目覚める時を待ってみようか | mezameru toki o matte miyou ka | I guess I'll wait for you to wake up |
次会うならば、夢みるの | tsugi au naraba, yume miru no | When we meet again... when I have a dream like that |
戯言ばかりの私であるそうよ | zawagoto bakari no watashi de aru sou yo | It seems I can only speak nonsense |
ウオウ | uou | Whoa |
English translation by AngelSubs
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- U/M/A/A Store - Album purchase (international)
- U/M/A/A Store - Album purchase (Japan)
- Amazon (US) - Album purchase
- Google Play - Album purchase
- iTunes (US) - Album purchase
- iTunes (JP) - Album purchase
- Spotify - Album streaming