![]() | |||
Song title | |||
"4.A.M. Nocturne" | |||
Original Upload Date | |||
December 20, 2016 | |||
Singer | |||
galaco | |||
Producer(s) | |||
Fryderyk Franciszek Chopin (original music)
EHAMIC (lyrics, arrangement) | |||
Views | |||
32,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
Based on the Chopin composition Nocturne, Op. 9 No. 2. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
今… | ima… | Now... |
蘇る記憶 | yomigaeru kioku | The memory is resurrected |
覚醒めていく | mezameteiku | It's waking up |
かつての傷が疼きはじめ | katsute no kizu ga uzukihajime | The old wound started to throb |
愚かでかよわきこの人間は | oroka de kayowaki kono ningen wa | Foolish and weak humans |
闇の炎に抱かれる | yami no honoo ni idakareru | Are wrapped by the fire of the darkness |
この孤独さえも | kono kodoku sae mo | Even the loneliness |
飲み込まれていく強大な | nomikomareteku kyoudaina | Is swollen by something strong |
力に惑わされた | chikara ni madowasareta | And lured |
無慈悲な月夜の悪意 | mujihina tsukiyo no akui | By the malicious power of the moon light night with no mercy |
神が与えし試練 | kami ga ataeshi jiren | A test given by God |
それは残酷なデスティニー | sore wa zankokuna desutinii | That's a cruel destiny |
命が彷徨う | inochi ga samayou | Life wanders around |
行方を示さん | yukue o shimesan | Without any direction |
今… | ima… | Now... |
これは世の摂理 | kore wa yo no setsuri | This is the providence of the world |
破壊・創造を繰り返す | hakai souzou o kurikaesu | Destruction and creation repeat |
大地が震えて崩れる瞬間よ! | daichi ga furuete kuzureru shunkan yo! | What a moment when the earth breaks and crumbles! |
この孤独さえも | kono kodoku sae mo | Even the loneliness |
飲み込まれていく強大な | nomikomareteiku kyoudaina | Is swollen by something strong |
力に惑わされた | chikara ni madowasareta | And lured |
疼きはじめ | uzukihajime | It started to throb |
今蘇る | ima yomigaeru | It's resurrecting now |
覚醒めていく | mezameteiku | It's waking up |
かよわき人間は | kayowaki ningen wa | Weak humans |
闇の炎に抱かれる | yami no honoo ni idakareru | Are wrapped by the fire of the darkness |
嗚呼 | aa | Ah |
行き着く先はヘルヘイム | ikitsuku saki wa heruheimu | The destination is Helheim |
嗚呼 | aa | Ah |
我を救いたまえジェネシス | aa o sukui tama e jeneshisu | Save us, genesis |
嗚呼 | aa | Ah |
囚われず頼らずに | torawarezu tayora rezu ni | This ironic destiny |
人は生きて行けぬという | hito wa ikite ikenu to itsu | Claims that people can't live |
皮肉なこの運命 | hinikuna kono shukumei | Without being captured by or relying on others |
English translation by luca.de.runola, proofread by Violet
Discography[]
This song was featured on the following albums:
- クラシカロイド MUSIK Collection Vol.1
- クラシカロイド ショパン ムジーク (挿入歌)
Media Appearances[]
This song was featured in the following media: