No edit summary Tags: Visual edit apiedit |
No edit summary Tags: Visual edit apiedit |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|singer = [[Hatsune Miku]] |
|singer = [[Hatsune Miku]] |
||
|producer = [[T-POCKET]] (music, lyrics)<br />Buchiko (illust) |
|producer = [[T-POCKET]] (music, lyrics)<br />Buchiko (illust) |
||
− | |#views = |
+ | |#views = 3,017,240+ |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm8430328 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=8xFBLego17k YouTube Broadcast]|image = 1925 T-POCKET.png}} |
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm8430328 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=8xFBLego17k YouTube Broadcast]|image = 1925 T-POCKET.png}} |
||
Revision as of 04:18, 6 June 2016
Song title | |||
"1925" | |||
Original Upload Date | |||
Oct.5.2009 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
T-POCKET (music, lyrics) Buchiko (illust) | |||
Views | |||
3,017,240+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
いたいけなモーション 振り切れるテンション | Itaike na moshon Furikireru tenshon | A waddling motion, A shaken-off tension. |
意外、意外 いけるものね | Igai, igai Ikeru mono ne | Surprise, surprise, It pulls off the trick! |
繰り返す問答 答えなら無用 | Furikaesu mondou Kotae nara muyou | Question after question. Replies, unneeded. |
嫌い、嫌い縛らないで | Kirai, kirai shibaranai de | I hate this, I hate this, Don't you bind me. |
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの | Hitoribocchi no "bocchi" o osu no | I press on the "button" part of all alone. |
やめて、よしての妄想で | Yamete yoshite no mousou de | Stop it, with fantasies on desisting... |
買えないものなどないのです | Kaenai mono nado nai no desu | There's nothing out there you can't buy. |
転じて言えば何物にも | Tenjite ieba nani mono ni mo | Put another way, everything |
値段をつけて売るのです | Nedan o tsukete uru no desu | Can fetch a price and be sold on the market. |
尊徳の感情はないの | Sontoku no kanjou wa nai no | There's no sense of [respect or virtue/loss or gain]. |
ホンノリと少々 チラミセの本性 | Honnori to shoushou chiramise no honshou | Wafting about a little, A peek and there's your true self. |
ズルい、ズルい可愛くない | Zurui, zurui kawaikunai | Not fair, not fair, Not cute at all! |
それならばこうしよう ズルムケの本性 | Sore naraba kou shiyou zurumuke no honshou | Then I propose the following: A true self to show those cheaters. |
臭い、臭いはしたないわ | Kusai, kusai hashitanai wa | It stinks, it stinks, It's just improper. |
間違い探しのペアルック | Machigai sagashi no pearukku | Time to play Spot-the-Mistake on the couple's pair look. |
あれとこれとそれとどれ | Are to kore to sore to dore | This, and that, And there, and...which? |
飽きたらガムを捨てるように | Akitara gamu o suteru you ni | Once we're bored, like the way we toss out gum, |
新たな恋を探す道理 | Arata na koi o sagasu douri | We go seek a new love: that's the way it works. |
パズルの凸凹意外にも | Pazuru no dekoboko igai ni mo | Like the pieces of a puzzle, surprisingly, |
誰とでもハマるようだ | Dare to demo kamaru you da | Seems like I'll [fit with/be crazy for] anyone. |
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て | Furishikiru ame no naka tomaru beki ikari o sute | Under the downpour of rain, I toss away the [anchor/anger], the brakes. |
人生は「コウカイ」という名の船旅だ | Jinsei wa "koukai" to iu na no funatabi da | Life is but a long boat ride, called "regret/a sea voyage/the public". |
遮るものをあげるならば | Saegiru mono o ageru naraba | If I must pick an obstruction to give you, |
心と道徳、法律か | Kokoro to doutoku, houritsu ka | Perhaps a heart, morals, or laws, to start. |
お高い壁も遠回りを | Otakai kabe mo toomawari o | If also, you've taken the long way around your |
したならば ほら 「こんにちは」 | Shita naraba hora "konnichiwa" | High almighty walls, I say, "Hello" |
「アイ」とはなんぞと問われれば | "Ai" to wa nanzo to towarereba | If I am ever asked, "What is 'ai'?" |
それは「ワタシ」と答えようぞ | Sore wa "watashi" to kotaeyou zo | Then I shall respond, "It is I!" |
ひび割れしにくいだけなので、 | Hibi wareshi nikui dake na no de, | If nothing else, it's a tough nut to crack, |
ダイヤなどいらないのです | Daiya nado iranai no desu | So I need no diamonds, thank you. |
English Translation by zcatcracker
External Links
- @wiki - page at the Hatsune Miku Wiki (in Japanese)