Song title | |||
"17" | |||
Original Upload Date | |||
July 4, 2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Puryu (music, lyrics) | |||
Views | |||
1,800+ (NN), 200 (PP), 1,600+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"I've lived 17 years." |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
要らない言葉、しない言葉 | iranai kotoba shinai kotoba | Unnecessary words, words not said |
投げて置いたピックを取って | nagete oita pikku o totte | I picked up a pick I had thrown away |
外れた歌声、崩れた波声 | hazureta utagoe, kuzureta namigoe | an off-sounding singing voice, the sound of breaking waves |
未来の答えへ流されて | mirai no kotae e nagasarete | carried along towards the answer to the future |
いつかの涙、色褪せた名札 | itsuka no namida, iroaseta nafuda | tears once shed, a faded nametag |
ゆらゆら揺れる夢の後ろ | yurayura yureru yume no ushiro | behind a swaying, unsteady dream |
辺りの話、知らないめでたし | atari no hanashi, shiranai medetashi | neighbourhood talk, unknown happy ending |
眠り続く手紙へ行こう | numuritsuzuku tegami e ikō | let's go to a letter that continues to sleep |
無邪気を忘れた明日に | mujaki o wasureta ashita ni | To a future where innocence is forgotten |
曖昧な声を上げていた | aimai na koe o agete ita | I shouted some ambiguous words |
「考えてくれ」なんかを呟いた | "kangaete kure" nanka o tsubuyaita | "Think about it", I muttered |
今日もヘッドフォンを上げてみて | kyō mo heddofon o agete mite | try picking up your headphones again today |
名前、名前、つまり物語 | namae, namae, tsumari monogatari | A name, a name, in other words a story |
答え、答え、すべてを流せば | kotae, kotae, subete o nagaseba | an answer, an answer, if I let it all flow away |
未来、未来、もう言えないことも | mirai, mirai, mō ienai koto mo | the future, the future, things I can no longer say |
理解、理解、それはできるかな | rikai, rikai, sore wa dekiru ka na | can I understand, understand that? |
したい、したい、我がままの歌を | shitai, shitai, wagamama no uta o | I want, I want to do a selfish song |
見たい、見たい、それだけの有りを | mitai, mitai, sore dake no ari o | I want, I want to see, only that one's existence |
旧態、旧態、気使わなくて | kyūtai, kyūtai, ki tsukawanakute | I don't care how it used to be |
思ってみて目覚めて口を止まる | omotte mite mezamete kuchi o tomaru | I think about it, open my eyes and shut my mouth |
聞こえないもの、また欲しいこと | kikoenai mono, mata hoshii koto | What I can't hear, what I want to do more of |
終わりなども以下略して | owari nado mo ika ryaku shite | summarizing the ending etc. as follows |
外れた歌声、崩れた波声 | hazureta utagoe, kuzureta namigoe | an off-sounding singing voice, the sound of breaking waves |
頭中の声さえ見なくて | atama naka no koe sae minakute | without even seeing the voice inside my head |
日常の町、考えの落書き | nichijō no machi, kangae no rakugaki | the everyday town, sketches of ideas |
昔話はしないラジオ | mukashibanashi wa shinai rajio | a radio that won't talk about the old days |
辺りの話、知らないめでたし | atari no hanashi, shiranai medetashi | neighbourhood talk, unknown happy ending |
揺れる声へ飛び込もう | yureru koe e tobikomō | I'll jump into the wavering voice |
名前も無いハナガスミで | namae mo nai hanagasumi de | With a mist of distant unnamed cherry blossoms |
リズムみたいことが溢れた | rizumu mitai koto ga afureta | something like a rhythm overflows |
泣き虫の過去を以下略した | nakimushi no kako o ika ryaku shita | I summarized a crybaby's past as follows |
あちこち離れた声を取って | achikochi hanareta koe o totte | catching voices scattered here and there |
名前、名前、つまり物語 | namae, namae, tsumari monogatari | A name, a name, in other words a story |
答え、答え、すべてを流せば | kotae, kotae, subete o nagaseba | an answer, an answer, if I wash it all away |
未来、未来、17年のことは | mirai, mirai, jūnananen no koto wa | the future, the future, being 17 years old |
理解、理解、それはできるかな | rikai, rikai, sore wa dekiru ka na | can I understand, understand that? |
したい、したい、我がままの歌を | shitai, shitai, wagamama no uta o | I want, I want to do a selfish song |
見たい、見たい、それだけの有りを | mitai, mitai, sore dake no ari o | I want, I want to see, only that one's existence |
旧態、旧態、気使わなくて | kyūtai, kyūtai, ki tsukawanakute | I don't care how it used to be |
思ってみて目覚めて以下略しよう | omotte mite mezamete ika ryaku shiyō | thinking about it, waking up, I summarize it as follows |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Len's Lyrics - Translation source