FANDOM


14 Kagamine Len
Song title
"14"
Original Upload Date
Dec.27.2009
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Nata-P (music, lyrics)
kura (illust)
Views
49,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
僕が生まれた意味を 幾千の曲に探して boku ga umareta imi o ikusen no kyoku ni sagashite I searched for the meaning of my birth in thousands of songs
響く世界の音に 心をただ震わせていた hibiku sekai no oto ni kokoro o tada furuwasete ita and merely made my heart shiver at the sound echoing in the world.

止められない時計の針を見ていた tomerarenai tokei no hari o mite ita I looked at the unstoppable hand of the clock
遠い朝を待つように tōi asa o matsu yō ni as if waiting for a distant morning.

手放せない 果てない想い tebanasenai hatenai omoi The limitless feelings that I can't let go of
夜に漂い巡っていた yoru ni tadayoi megutte ita were wandering around in the night.

たった一度の時は繰り返し流れて tatta ichido no toki wa kurikaeshi nagarete A once-ever moment comes again and passes,
忘れてしまう代わりに紡いだ音の波を wasurete shimau kawari ni tsumuida oto no nami o and, instead of forgetting the waves of woven sound,
変わりゆく街にかき消されないように kawariyuku machi ni kakikesarenai yō ni so they won't be drowned out by the changing town,
いつかそれが どこかに 誰かに 届くように itsuka sore ga dokoka ni dareka ni todoku yō ni so that someday, somewhere, it will reach someone:

僕は歌った 君の歌を歌った boku wa utatta kimi no uta o utatta I sang. I sang your song.

君が生まれた日には いくつもの曲が生まれて kimi ga umareta hi ni wa ikutsumo no kyoku ga umarete The day you were born, many songs were born
響く世界の音が 未来を照らしていたのに hibiku sekai no oto ga mirai o terashite ita no ni and the sound echoing in the world was illuminating the future, and yet …

変えられない運命握りしめていた kaerarenai unmei nigirishimete ita I gripped onto my unchangeable fate
粉々になる程に konagona ni naru hodo ni to the point where it would shatter.

変わっていく かすれた声で叫んだ kawatte yuku kasureta koe de sakenda With a hoarse, changing voice
壊れそうな夢を kowaresō na yume o I shouted out a fragile dream.

たったひとりの君は繰り返しうつむいて tatta hitori no kimi wa kurikaeshi utsumuite The one and only you came again and hung your head
他の誰かの代わりになろうともがいていた hoka no dareka no kawari ni narō to mogaite ita and struggled with trying to replace someone else.
届かない空の向こうに手を伸ばすように todokanai sora no mukō ni te o nobasu yō ni Like extending your hand to beyond the unreachable sky,
いつか かけがえのないもの掴み取れるように itsuka kakegae no nai mono tsukamitoreru yō ni so that one day you can grab hold of something irreplaceable:

君に歌った 君の歌を歌った kimi ni utatta kimi no uta o utatta

I sang to you. I sang your song.


たった一度の時は繰り返し流れて tatta ichido no toki wa kurikaeshi nagarete A once-ever moment comes again and passes,
忘れてしまう代わりに紡いだ音の波を wasurete shimau kawari ni tsumuida oto no nami o and, instead of forgetting the waves of woven sound,
変わりゆく街にかき消されないように kawariyuku machi ni kakikesarenai yō ni so they won't be drowned out by the changing town,
いつかそれが どこかに 誰かに 届くように itsuka sore ga dokoka ni dareka ni todoku yō ni so that someday, somewhere, it will reach someone:

たったひとつの歌に込められた想いが tatta hitotsu no uta ni komerareta omoi ga The feelings put into a single song,
いつか色褪せて忘れられていく想いが itsuka iroasete wa surerarete yuku omoi ga the feelings that will someday be forgotten, their colours faded,
移りゆく日々に嘘にならないように utsuriyuku hibi ni uso ni naranai yō ni so that they will not become lies in the passage of days,
いつかそれを君がまた取り戻せるように itsuka sore o kimi ga mata torimodoseru yō ni so that someday you can get them back:

僕は歌った 君の歌を歌った boku wa utatta kimi no uta o utatta

I sang. I sang your song.

僕は歌を歌った 君の歌を歌った boku wa uta o utatta kimi no uta o utatta

I sang a song. I sang your song.

English translation by ElectricRaichu

External LinksEdit