Song title | |||
"10p.m." | |||
Original Upload Date | |||
February 11, 2018 | |||
Singer | |||
Yuezheng Longya | |||
Producer(s) | |||
COP (music, lyrics) PoKeR (arrangement, mix) Godlailer (illustration) zxcvasf (video) | |||
Views | |||
200,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
"I will see you at 10 pm." - Author's Note |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
雨坠落摇晃连绵灯火 | yǔ zhuìluò yáohuàng liánmián dēnghuǒ | The rain falls, swaying amidst the unceasing lights |
激起尘埃婆娑 | jī qǐ chén'āi pósuō | and stirring up a dusty dance. |
打断我即兴唱起的歌 | dǎ duàn wǒ jíxìng chàng qǐ de gē | Interrupting my impromptu singing, |
将浮现回忆拉扯 | jiāng fúxiàn huíyì lāchě | memories are pulled into view. |
风啸过明灭行人眼波 | fēng xiàoguò míngmiè xíngrén yǎnbō | The wind howls and the flowing glances of passersby flicker, |
令每个身影匆匆 | lìng měi gè shēnyǐng cōngcōng | making every silhouette appear hurried. |
而我逆着他们的节奏 | ér wǒ nìzhe tāmen de jiézòu | Yet, I go against their pace |
如约去往你的身侧 | rúyuē qù wǎng nǐ de shēn cè | and quickly rush over to your side as promised. |
并没有枯燥的诉说 | bìng méiyǒu kūzào de sùshuō | There's no pointless talk between us. |
只剩下默契的沉默 | zhǐ shèng xià mòqì de chénmò | Only the tacit silence remains. |
指尖香烟灰烬滑落 | zhǐ jiān xiāngyān huījìn huáluò | From my fingertips, cigarette ashes slide off |
如今夜星辰沉堕 | rú jīnyè xīngchén chén duò | like how the stars of the night sink and fall. |
I will see you at 10 p.m. | I will see you at 10 p.m. | I will see you at 10 p.m. |
能否在这里等我 | néng fǒu zài zhèlǐ děng wǒ | Can you wait for me here? |
看你不甚在意点点头 | kàn nǐ bù shèn zàiyì diǎndiǎn tóu | Seeing your indifference and slight nod |
予我期待明天的理由 | yǔ wǒ qídài míngtiān de lǐyóu | gives me a reason to look forward to tomorrow. |
承诺了无意义的守候 | chéng nuò liǎo wú yìyì de shǒuhòu | Promising a meaningless vigil, |
独自将因果承受 | dúzì jiāng yīnguǒ chéngshòu | I bear the repercussions all alone. |
一如既往的车水马龙淹没 | yīrújìwǎng de chēshuǐmǎlóng yānmò | The familiar heavy traffic and bustling streets overwhelms, |
日复一日犹豫和缄口 | rì fù yī rì yóuyù hé jiānkǒu | while each day is marked by hesitation and sealed lips. |
这一刻充盈方寸星火 | zhè yīkè chōngyíng fāngcùn xīnghuǒ | At this moment, a small space is filled with a spark |
灼热后便凋落 | zhuórè hòu biàn diāoluò | which will eventually wither after burning hot. |
重复地记录它的闪烁 | chóngfù dì jìlù tā de shǎnshuò | Repeatedly recording its flicker |
是不值得的蹉跎 | shì bù zhídé de cuōtuó | is not worth the wasted time. |
你与我同为一丘之貉 | nǐ yǔ wǒ tóng wéi yīqiūzhīháo | You and I are two-of-a-kind, |
相逢于人影影绰绰 | xiāngféng yú rén yǐngyǐngchuòchuò | meeting each other amidst the passing shadows. |
曾拥有陌生的泪与笑容 | céng yǒngyǒu mòshēng de lèi yǔ xiàoróng | Once, we had the same strange tears and smiles |
和相似的执着 | hé xiāngsì de zhízhuó | as well as a similar persistence. |
尝试由疏离到数落 | chángshì yóu shūlí dào shǔluo | From estrangement to familiarity, |
会心一笑沉默并坐 | huì xīn yīxiào chénmò bìng zuò | we share a knowing smile and sit in silence. |
呼吸着寒冷的气味 | hūxīzhe hánlěng de qìwèi | Despite breathing in the cold air, |
这快乐又是为何 | zhè kuàilè yòu shì wèihé | I wonder, what is this feeling of joy? |
I will see you at 10 p.m. | I will see you at 10 p.m. | I will see you at 10 p.m. |
即使想过那种可能 | jíshǐ xiǎngguò nà zhǒng kěnéng | Even if I have considered that possibility, |
看你微微笑着挥挥手 | kàn nǐ wéiwéi xiàozhe huī huīshǒu | seeing you slightly smile and wave your hands |
予我离开的借口 | yǔ wǒ líkāi de jièkǒu | has given me a reason to leave. |
相信了无意义的守候 | xiāng xìn liǎo wú yìyì de shǒuhòu | Trusting in a meaningless vigil, |
独自将寂寞感受 | dúzì jiāng jìmò gǎnshòu | I feel the loneliness all alone. |
贯穿街道的灯红绿酒混杂 | guànchuān jiēdào de dēng hóng lǜ jiǔ hùnzá | The streets are adorned with a mix of colorful lights and lively scenes, |
轻响的滴答声将我浸透 | qīng xiǎng de dīdā shēng jiāng wǒ jìntòu | and the gentle ticking sounds permeate me. |
这季节的雨啰啰嗦嗦 | zhè jìjié de yǔ luōluō suosuo | This season's rain is chattering, |
聒噪地将心拍打烧灼 | guāzào de jiāng xīnpāi dǎ shāozhuó | the clamor hammers and burns my heart. |
半空中辉煌下寂寞不解风情地溢流 | bànkōng zhōng huīhuáng xià jìmò bù jiě fēngqíng de yì liú | Under the brilliance of the half-empty sky, loneliness spills over inexplicably, devoid of charm. |
空洞的眼神凝望着浑浊的天空 | kōngdòng de yǎnshén níngwàngzhe húnzhuó de tiānkōng | Hollow eyes gaze at the murky sky, |
手足无措 | shǒuzúwúcuò | at a loss. |
在雨水润湿的10 p.m. | zài yǔshuǐ rùn shī de 10 p.m. | Soaked in the rain at 10 p.m., |
少年般的喜形于色 | shàonián bān de xǐxíngyúsè | a young man's face lights up with delight. |
画面泛黄转变成深褐 | huàmiàn fàn huáng zhuǎnbiàn chéng shēn hè | The image turns yellow, transforming into a deep brown, |
将每副面孔定格 | jiāng měi fù miànkǒng dìnggé | freezing each face in the moment. |
嬉闹者互相幸灾乐祸 | xīnào zhě hùxiāng xìngzāilèhuò | The revelers gloat to each other |
相恋之人含情脉脉 | xiāng liàn zhī rén hánqíng mò mài | while the lovers exchange affectionate glances. |
视线从静止微风之间穿过 | shìxiàn cóng jìngzhǐ wéifēng zhī jiān chuānguò | My gaze passes through the still breeze |
轻巧落在你脸侧 | qīngqiǎo luò zài nǐ liǎn cè | and lands softly upon your side profile. |
如约而至的10 p.m. | rúyuē ér zhì de 10 p.m. | At the promised 10 p.m., |
呼啸声与呐喊唱和 | hūxiào shēng yǔ nàhǎn chànghè | the whistling sounds and screams harmonize. |
即使你的话有失偏颇 | jíshǐ nǐ dehuà yǒu shī piānpǒ | Even if your words are somewhat unfair, |
我已无法开口反驳 | wǒ yǐ wúfǎ kāikǒu fǎnbó | I'm unable to talk back and refute you anymore. |
在每个昨天的逝去中 | zài měi gè zuótiān de shìqù zhōng | In the passing of each yesterday, |
假设着明天的认可 | jiǎshèzhe míngtiān de rènkě | I continue to yearn for acceptance tommorow. |
而没有任何动容的你仍是 | ér méiyǒu rènhé dòngróng de nǐ réng shì | But you, unfeeling as ever, |
兀自模糊融入水光滂沱 | wùzì móhú róngrù shuǐ guāng pāngtuó | blur and merge into the the light of the pouring rain, |
没有一丝一毫不舍 | méiyǒu yīsīyīháo bù shě | without a trace of reluctance. |
English translation by lovecandy23 (AiRen CANDYloid)
Discography[]
This song was featured on the following albums: