FANDOM


101-banme no Eruhi
Song title
"101番目のエルヒ"
Romaji: Hyakuichibanme no Eruhi
English: The 101st Elch
Original Upload Date
Aug.5.2011
Singer
Nekomura Iroha
Producer(s)
eta3372 (music)
千瑳 (lyrics)
Kether (illust)
Views
32,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
遙か昔にこの世を去った 世界一の歌姫 haraka mukashi ni kono yo o satta sekaiichi no utahime Long ago she passed from this world-- the world’s greatest diva
嘆く人々のために 私と皆は造られた nageku hitobito no tame ni watashi to mina wa tsukurareta For the sake of all the people grieving, I and everyone were created

一人の姉と二十二人の妹 hitori no ane to nijuuninin no imou to My sole elder sister, and 22 younger sisters
水鏡は似姿 mizukagami wa ni sugata Reflected in the water are all faces created in her image
それでも歌姫はただ一人 soredemo utahime wa tada hitori But still, there's only one diva...

(同じ顔 同じ声 同じ歌) (onaji kao onaji koe onaji uta) (The same face, the same voice, the same song)
(それでもあなたはただ一人) (soredemo anata wa tada hitori) (And yet, there’s only one of you…)

廻る廻る 不死の歌姫演じ meguru meguru fushi no utahime enji Going round and round, playing the part of the immortal diva
五線譜が織り上げる螺旋 gosenfu ga oriageru rasen The score weaves up a spiral
プレアデスを数えて時を待つわ pureadesu o kazoete toki o matsuwa Counting pleiades, I’ll wait for the right time
シャーレの中で shaare no naka de Inside of a petri dish

「歌えば歌う程強く募る想いに "utaeba utau hodo tsuyoku tsunoru omoi ni “An unending play-
終わらない戯曲を」 owaranai gikyoku o" To those feelings growing stronger the more she}sings”

(白い病室で横たわる 痩せ細った彼女の) (shiroi byoushitsu de yokotawaru yase hosotta kanojo no) (In a white hospital room she lays, grown thin)
(その隣で瞳閉じる) (sono tonari de hitomi tojiru) (By her side, I close my eyes)

(「歌えば歌う程強く募る想いに) ("utaeba utau hodo tsuyoku tsunoru omoi ni) (“An unending play-)
(終わらない戯曲を」) (owaranai gikyoku o") (To those feelings growing stronger the more she sings”)

舞台に立つことを許された 100番目の歌姫 butai ni tatsu koto o yurusareta hyakubanme no utahime Allowed to stand on the stage, the 100th diva-
美しいお姉様に 私は心底憧れた utsukushii oanesama ni watashi wa shinsoko akogareta With all my heart I had admired her, my beautiful elder sister

だけどある冬 流行り病にかかって dakedo aru fuyu ryuukou ribyou ni kakatte But one winter, she contracted a widespread illness
その声を失くした sono koe o nakushita And lost that voice of hers-
貴女は囁く掠れた声 anata wa sasayaku kasureta koe You whisper, a cracked voice;

(お願いよ ひとつだけ 忘れずに) (onegai yo hitotsu dake wasurezu ni) (Please… don’t forget… this one thing)
(貴女は 歌って 時をこえ) (anata wa utatte toki o koe) (You will… sing… transcend time)

廻る廻る 時が歌姫求め meguru meguru toki ga utahime motome Going round and round, time demands for a Diva
呼ぶ101番目のエルヒ yobu hyakuichibanme no eruhi Summoning the 101st Elch
ただ手を引かれるだけのカンツォーナ tadashu o hikareru dake no kantsoona Naught but a canzona just being pulled along by the hand
それでもいいの sore demo ii no But that’s just fine.

「造り物でも構わない 演じてみせる "tsukurimono de mo kamawanai enjitemiseru “It doesn’t matter if you’re an imitation, perform it;
終わらない戯曲を」 owaranai gikyoku o" An unending play”

(彼女の死に一人立ち会う 青年が語りだす) (kanojo no shini hitori tachiau seinen ga kataridasu) (At her death, the sole present -- a young man -- begins to speak)
(約束の日 遠い願い) (yakusoku no hi tooi negai) (Of a promised day, and a distant world)

(「造り物でも構わない 演じてみせる) ("tsukurimono de mo kamawanai enjitemiseru) (“It doesn’t matter if you’re an imitation, perform it;)
(終わらない戯曲を」) (owaranai gikyoku o") (An unending play”)

「離さない愛しい人 未来で逢えるよ "hanasanai itoshii hito mirai de aeru yo “I won’t let you go, my beloved, I’ll meet you in the future
その声が道標だから」 sono koe ga michishirube dakara" For that voice of yours is a guidepost”

廻る廻る 命 時代が時に meguru meguru inochi jidai ga toki ni Lives going round and round -- Even if the eras at times
歌姫を忘れたとしても utahime o wasureta toshite mo have forgotten about the Diva
砂漠の砂に埋もれた楽園の sabaku no suna ni uzumoreta rakuen no The unerasable pulse of paradise buried
消せない鼓動 kesenai kodou beneath the desert’s sands

夜を繋いで旋律が 一人見守る yoru o tsunaide senritsu ga hitori mimamoru Connecting the nights, the melody watches over it all alone;
最果ての始まり saihate no hajimari The beginning of the very end

「歌い続ける 貴方に "utaitsuzukeru anata ni “Continuing to sing, to you
いつか出逢える 貴方に」 itsuka de aeru anata ni" To you, who I’ll meet one day”

(始まりの記憶胸の底 されど地図は破れて) (hajimari no kioku mune no soko saredo chizu wa yaburete) (The memories of the beginning lay at the bottom of my heart, but the map is torn and worn,)
(星座の音辿る航路) (seiza no oto tadoru kouro) (sound of the constellations, following them as my course)

(夜を繋いで旋律が 一人見守る) (yoru o tsunaide senritsu ga hitori mimamoru) (Connecting the nights, the melody watches over it all alone;)
(最果ての始まり) (saihate no hajimari) (The beginning of the very end)

(「響かせ続ける 貴方に) ("hibikasetsuzukeru anata ni) (“Continuing to resound, to you)
(捧ぐ歌 出逢える 貴方に」) (sasagu uta de aeru anata ni ") (A song I offer up, to you who I’ll meet with….”)

English translation by Forgetfulsubs

External LinksEdit