Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"1000年生きてる"
Romaji: 1000-nen Ikiteru / Sen'nen Ikiteru
Official English: living millennium
English: Living For a Millennium
Original Upload Date
December 11, 2020
Singer
Hatsune Miku
flower (chorus)
Producer(s)
Iyowa (music, lyrics, video)
Views
3,000,000+ (NN), 12,000,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
あー aa Aah!
決まった言葉垂れてまたヒューマン kimatta kotoba tarete mata hyuuman You utter some “cool” lines once again, human,
ちょっとステキな晒し者ね chotto suteki na sarashimono ne Made into a show in a somewhat wonderful way!
はした命眺めて全てを無視した hashita inochi nagamete subete o mushi shita I gazed at the petty life and ignored everything.
額ぶちの中で1000年生きてるのさ gakubuchi no naka de sennen ikiteru no sa Inside the frame, I’ve been living for a millennium.

知らない偉い人が石に文字彫って祈って shiranai erai hito ga ishi ni moji hotte inotte A big-wig I don’t know engraved some letters on a stone and prayed
気の狂った誰かがホワイトを塗りたくった ki no kurutta dareka ga howaito o nuritakutta While a weirdo daubed white all over their face.
ガラクタの上でくどいプロポーズを待って garakuta no ue de kudoi puropoozu o matte Atop the rubbish, they wait for a lengthy proposal,
あつい口づけを交わすとき鳴りひびくクラクション atsui kuchizuke o kawasu toki nari hibiku kurakushon And when they exchange a passionate kiss, a hooter blares out.

狂ったフリでごまかしていこうぜ kurutta furi de gomakashite ikou ze Let’s pretend to be crazy and fake it all!
骨も残らぬパパママよ hone mo nokoranu papa mama yo O Mommy and Daddy, whose bones won’t even be left.
ラッタッタ口ずさんだ歌の名を知りたくて rattatta kuchizusanda uta no na o shiritakute Rat-a-tat, curious of the name of the song I hummed,
まつり上げては落としたヒューマン matsuri agete wa otoshita hyuuman You put me on a pedestal and then degraded me, human.
ちょっと皮肉なオクシモロンね chotto hiniku na okushimoron ne That’s a somewhat ironic oxymoron, isn’t it!
斜の斜に構えて全てを無視した hasu no hasu ni kamaete subete o mushi shita You assumed such a cynical attitude[1] and ignored everything.
あなたの気持ちが1000年生きてるのさ anata no kimochi ga sennen ikiteru no sa Your feelings have been living for a millennium.

左利きの直し方も hidarikiki no naoshikata mo It seems they’ve forgotten
消えない傷のえぐり方も kienai kizu no egurikata mo how to correct their left-handedness,
恐怖って感情の消しかたも忘れたらしいし kyoufu tte kanjou no keshikata mo wasuretarashii shi how to gouge out the indelible scar, and how to erase the emotion named “fear.”
進化か退化か分からないが shinka ka taika ka wakaranai ga I don’t know if it’s actually evolution or degeneration,
顔も見られず殺せるらしい kao mo mirarezu koroserurashii But it seems they can now kill people without being seen.
荒屋の生活は思い出すだけ無駄らしい abaraya no seikatsu wa omoidasu dake mudarashii It also seems there’s no point calling back their life in the shack.

狂ったフリでごまかしていこうぜ kurutta furi de gomakashite ikou ze Let’s pretend to be crazy and fake it all!
ちょっと笑える話をしよう chotto waraeru hanashi o shiyou Allow me to tell you something funny.
あっはっは 泣き腫らしたあの日とはお別れね ahhahha nakiharashita ano hi to wa owakarene A-ha-ha! Farewell to those days when you wept your eyes out.
曲がって歩いて転げたヒューマン magatte aruite korogeta hyuuman You bent, walked, and wallowed, human!
ちょっと皮肉なアディショナルタイム chotto hiniku na adishonaru taimu How somewhat ironic that additional time is.
あなたの気持ちに賭けてみたいのさ anata no kimochi ni kakete mitai no sa I’d love to place a bet on your feelings.

一生このまま尻尾の皮一枚で繋がれた奴隷か? isshou kono mama shippo no kawa ichimai de tsunagareta dorei ka? Will you be a slave like this for the rest of your life, tied up by the skin of your tail?[2]
喉元に噛みつく牙はまだあるかい? nodomoto ni kamitsuku kiba wa mada aru kai? Do you still have fangs to snap at my throat?
残り時間の少ないヒューマン nokori jikan no sukunai hyuuman O human with little time left,
見ててあげるわ 楽しませて mitete ageru wa tanoshimasete I shall watch you, so make my day!
生き汚く生きて何かを創ったら ikigitanaku ikite nanika o tsukuttara If you lived a dirty life and created something,
あなたの気持ちが1000年生きられるかもしれないから anata no kimochi ga sennen ikirareru kamo shirenai kara Then your feelings might be able to live for a millennium—well, who knows?

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. I don’t know if this is worth noting, but 斜に構える (hasu/sha ni kamaeru) means both “to adopt a formal attitude” or “to adopt a cynical attitude” (the latter usage is originally a misuse, but is widely used nowadays)
  2. Reminds me of an idiom 首の皮一枚で繋がる (kubi no kawa ichimai de tsunagaru; lit. one’s neck is connected only with one layer of the skin), which figuratively means “there’s still a glimmer of hope” or “one is saved by the skin of their teeth”

Notable Derivatives

Tsukino Mito's cover
Featuring: Tsukino Mito
Producer(s): Kairi (illustration, movie), SILVANA (mix)
YT
Shigure Ui's cover
Featuring: Shigure Ui
YT


Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement