! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"049" | |||
Original Upload Date | |||
July 19, 2021 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
bibuko (music, lyrics)
kou2187 (illustration) | |||
Views | |||
3,500+ (NN), 2,700+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Based on SCP-049. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
貴方はきっと病気です | anata wa kitto byouki desu | It’s a fact that you are sick; |
ただ気付いていないだけなんです | tada kizuite inai dake nan desu | You simply don’t realize it right now. |
私に罹れば安心です | watashi ni kakareba anshin desu | But if you contract “me,” your mind will be at peace. |
どんな病気だってイチコロです | donna byouki datte ichigoro desu | Any pestilence will crumple before me. |
病巣の放置は害悪で | byousou no houchi wa gaiaku de | With leaving lesions as they are being harmful. |
あまねく命への冒涜で | amaneku inochi e no boutoku de | With lives being desecrated far and wide. |
即ち教示が必要で | sunawachi kyoushi ga hitsuyou de | That is, with instruction being necessary, |
さあ治療を始めよう | saa chiryou o hajimeyou | Come. I shall begin your cure, |
感情の徒よ | kanjou no to yo | My emotional comrades. |
嘆き 憂い 享受せよ 科学の進歩を | nageki urei kyouju seyo kagaku no shinpo o | Grieve—lament—accept this scientific progress! |
悩み 叫び その志を示せ | nayami sakebi sono kokorozashi o shimese | Despair—scream—demonstrate your will! |
悪疫に塗れた世界で | akueki ni mamireta sekai de | In a world plagued by an epidemic, |
ただ冷笑主義を貫いて | tada reishou shugi o tsuranuite | Merely maintain a doctrine of derision. |
傍観し 逃避する者に救済を与えよう | boukan shi touhi suru mono ni kyuusai o ataeyou | I shall bestow aid upon those who look on and run away. |
匙を投げなくなる程に | saji o nagenaku naru hodo ni | Humans are so excessively foolish |
ヒトはあまりにも愚かしい | hito wa amari ni mo orokashii | That they won’t even throw in the towel. |
打ち棄てろ 古臭い狂信を | uchisutero furukusai kyoushin o | Abandon your old-fashioned fanaticism! |
現に 彼はまだ死んではいないのだ | gen ni kare wa mada shinde wa inai no da | In actuality, I assure you, he is not dead. |
被験体はヒトがいい | hikentai wa hito ga ii | I prefer for the test subject to be a human. |
掟を破った者がいい | okite o yabutta mono ga ii | I prefer for it to be someone who broke the law. |
youkou wa mukuchi na hou ga ii | It had better be silent after the cure. | |
身体はぼにゃり動きゃいい | karada wa bonyari ugokya ii | Its body can move about mindlessly. |
隠しきれぬ死臭が | kakushikirenu shishuu ga | The unconcealable stench of cadavers |
黒い手術台に染み付いて | kuroi shujutsudai ni shimitsuite | Is ingrained in my black operating table, |
誇りを喪うくらいなら | hokori o ushinau kurai nara | So is it all right for me to even kill you |
貴方を殺してもいいですか | anata o koroshite mo ii desu ka | If it means you'll lose that pride of yours? |
不調和たりて二豎に屈し | fuchouwa tarite niju ni kusshi | Disharmony is enough; that which yields |
不均衡を似て物病みと為す | fukinkou o nite mono yami to nasu | To the demon of disease and resembles imbalance will become an illness. |
不条理に仇なす業も | fujouri ni adanasu gou mo | I know well that your destiny of treating the irrational with hostility |
永年の闘争を似て能うと知る | einen no tousou o nite atau to shiru | Is able to resemble a struggle of many years as well. |
享楽に酔い耽って頽廃した神経系を造り換えよう | kyouraku ni yoi fukette taihai shita shinkeikei o tsukuri kaeyou | I shall remold your nervous system, which indulged drunkenly in pleasure and deteriorated. |
混濁した精神と 脆弱な肉体に せめてもの祝福を | kondaku shita seishin to zeijaku na nikutai ni semete mono shukufuku o | I shall grant happiness at the very least to your muddied mind and frail flesh. |
祈り 願い 看取せよ この世の真理を | inori negai kanshu seyo kono yo no shinri o | Pray—wish—notice the truth of this world! |
安寧秩序を律する礎となれ | annei chitsujo o rissuru ishizue to nare | Become the foundation controlling law and order! |
悪疫に塗れた世界で | akueki ni mamireta sekai de | In a world plagued by an epidemic, |
未だ直観主義に囚われて | mada chokkan shugi ni torawarete | Keep sticking to your instincts, no matter what. |
閑却し 逃避する者に黒き死を与えよう | kankyaku shi touhi suru mono ni kuroki shi o ataeyou | I shall bestow the Black Death upon those who disregard me and run away. |
匙を投げたくなる程に | saji o nagetaku naru hodo ni | Humans are so excessively foolish |
ヒトはあまりにも愚かしい | hito wa amari ni mo orokashii | That they won’t even throw in the towel. |
打ち棄てろ 古臭い狂信を | uchisutero furukusai kyoushin o | Abandon your old-fashioned fanaticism! |
現に 彼はもう救われたのだ | gen ni kare wa mou sukuwareta no da | In actuality, I assure you, he has been saved already. |
彼らは皆 死んではいないのだ | karera wa mina shinde wa inai no da | I assure you, not a one of them is dead. |
English translation by MeaningfulUsername