![]() | |||
Song title | |||
"02birth" | |||
Original Upload Date | |||
July 27, 2011 | |||
Singer | |||
KAITO, Kagamine Rin, and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
mayuko (music, lyrics)
| |||
Views | |||
32,000+ (NN), 8,900+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"The meaning of wings is..." |
Lyrics
Singer | KAITO | Rin and Len | Rin | Len | All |
---|
Japanese | Romaji | English |
ママ 僕は良い子にしてるよ | mama boku wa ii ko ni shiteru yo | Mama, I've been a good boy. |
パパ 僕はここにいるよ | papa boku wa koko ni iru yo | Papa, I'm right here. |
ねぇ いつか話してくれたお話の続きを | nee itsuka hanashite kureta ohanashi no tsuzuki o | Won't you continue the story you used to tell me? |
少年は籠の中夢を見る | shounen wa kago no naka yume o miru | A boy is having a dream in his cage. |
有り触れた幸せの夢を見る | arifureta shiawase no yume o miru | It's a dream filled with happiness. |
口ずさむ |
kuchizusamu merodii no imi o gimon ni mo omowazu ni | He holds no doubt against the meaning of the melody he hums. |
青年は籠の中夢を見る | seinen wa kago no naka yume o miru | A young man is having a dream in his cage. |
離れ行く約束の夢を見る | hanare yuku yakusoku no yume o miru | It's a dream about a gradually broken promise. |
歌い古された |
utai furusareta merodii o kurikaeshi kurikaesu | He repeats that same old melody, again and again. |
与えられた歌声 それすら霞んで | ataerareta utagoe sore sura kasunde | Even the singing voice given to him is becoming blurry, |
いずれは意味さえ無くなるの? | izure wa imi sae naku naru no? | so eventually its meaning will also become lost, won't it? |
鳥籠の中で見る甘い甘い夢は | torikago no naka de miru amai amai yume wa | The sweet sweet dreams he sees inside his bird cage are wasted away |
幾千の羽根と儚い約束に費えて | ikusen no hane to hakanai yakusoku ni tsuiete | in exchange for countless feathers and an empty promise. |
幼いままの心で か細い希望さえ | osanai mama no kokoro de kabosoi kibou sae | With a child-like heart, he does not even once |
叶えるだけの欲望も芽吹くことは無い | kanaeru dake no yokubou mo mebuku koto wa nai | have the desire to make his delicate wish come true. |
翼を望む君の背中にこそ | tsubasa o nozomu kimi no senaka ni koso | When you seize the supposedly nonexistent key, |
無垢なる羽根が広がるのに | mukunaru hane ga hirogaru noni | you, who have been wishing for a pair of wings, |
あるはずもない鍵を摑み | aru hazu mo nai kagi o tsukami | should then finally realize that a pair of pristine wings |
その時に気づくだろう | sono toki ni kizuku darou | are already sprouting on your back. |
幸せの意味を知らぬ対価は | shiawase no imi o shiranu taika wa | The price for being ignorant of happiness |
不幸せの意味をも知らぬこと | fushiawase no imi o mo shiranu koto | is being equally ignorant of unhappiness. |
与えられず 奪われもせず | ataerarezu ubaware mo sezu | Nothing is ever given to or taken away from him, |
それを自由だと気づかない | sore o jiyuu da to kizukanai | but he fails to see it as his freedom. |
重ねたのはいつかの愚かな選択 | kasaneta no wa itsuka no oroka na sentaku | We have sliced off each other's wings |
互いの翼を切り裂いて | tagai no tsubasa o kirisaite | with the foolish choices we made one after another. |
鳥籠の中で見た甘い甘い夢は | torikago no naka de mita amai amai yume wa | The sweet sweet dreams you saw inside your bird cage |
手を伸ばしただけで容易く泡のように消えた | te o nobashita dake de tayasuku awa no you ni kieta | dissipated like bubbles as soon as you reached out your hand. |
羽根を無くした痛みに気付けるのは貴方の | hane o nakushita itami ni ki tsukeru no wa anata no | We will finally become aware of the pain of losing our wings |
頬を濡らし伝い落ちた蜜を拭う時 | hoho o nurashizutai ochita mitsu o nuguu toki | when we wipe away the nectar that's soaking your cheeks. |
手を伸ばして求めるいつかの二人の面影 | te o nobashite motomeru itsuka no futari no omokage | I knew very well my wings would fall off |
会いたいと願うたび | aitai to negau tabi | when I made my wish to see your faces |
翼が落ちるのは知ってたんだ | tsubasa ga ochiru no wa shittetan da | that I had been seeking with my stretched hands. |
ねぇ迎えに来て |
nee mukae ni kite mama papa | Won't you come for me, my beloved mama and papa? |
鳥籠の中で見る甘い甘い夢は | torikago no naka de miru amai amai yume wa | The sweet sweet dreams you saw inside your bird cage, |
幾千の羽根に全てを隠して煌いた | ikusen no hane ni subete o kakushite kirameita | concealing everything in countless feathers, sparkled. |
幼いままの心で扉を開いたなら | osanai mama no kokoro de tobira o hiraita nara | With a child-like heart, if you manage to open the door, |
そこにあるのは残酷な | soko ni aru no wa zankoku na | then what awaits you there is a cruel... |
君の誕生日 | kimi no tanjoubi | ...birthday. Let's celebrate |
お祝いをしようか | oiwai o shiyou ka | your birthday, shall we? |
「祝福の |
"shukufuku no kisu o" "saikai no hagu o" | "Here's a celebratory kiss." "A hug for our reunion." |
新しい君へ贈る | atarashii kimi e okuru | We give them as our present to the brand-new you. |
僕達と同じに傷を負えば | bokutachi to onaji ni kizu o oeba | If you were to carry the same wound as we did, |
僕達と同じに扉を開けば | bokutachi to onaji ni tobira o hirakeba | and if you were to open the same door as we did, |
愛してあげるよ | aishite ageru yo | then we will love you. |
ナイフはその手の中に | naifu wa sono te no naka ni | There's a knife in your hand. |
(ナイフはこの手の中に) | (naifu wa kono te no naka ni) | (There's a knife in my hand.) |
English translation by animeyay
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Vocaloid English & Romaji Lyrics
- Anime Lyrics - Translation source