FANDOM


Flowery fairy
Song title
"*flowery fairy*"
Original Upload Date
Oct.18.2011
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Don (music, lyrics)
AO (illust)
KaYa (movie)
Views
25,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
優しくて柔らかい 日の差す場所 Yasashikute yawarakai hi no sasu basho That place, illuminated by the gentle, tender sun
届きそうで 手を伸ばしたけど... Todokisou de te o nobashita kedo... feels so close, yet when I reached for it…

木漏れ日のワルツ踏み Komorebi no warutsu fumi There’s the sound of laughter of the fairies
妖精の笑い声 Yousei no waraigoe as they dance the waltz of the sunlight trickling through the foliage.

わがままな王様 温もりを奪い去ってく Wagamama na ousama nukumori o ubai satteku But then a tyrannical king came, taking away all the warmth there was.

大事な花 Daiji na hana My precious flower.
お願い Onegai Please,
やめてよ Yamete yo stop it.

苦しくて虚しくて ただ立ち尽くす Kurushikute munashikute tada tachitsukusu It’s so excruciating, and I feel so powerless, unable to do anything except for standing there and watch.
自分勝手で 王様は威張りん坊 Jibun katte de ousama wa ibarin bou The king was completely doing whatever he pleased, as if to show off his power.

僕達にできること 小さいけど Bokutachi ni dekiru koto chiisai kedo The things we can do don’t amount to much,
護るんだ この森の奇跡 一輪の花 Mamoru nda kono mori no kiseki ichirin no hana but we’re going to protect this single flower--the miracle of this forest.

泉の中の精霊達が歌を謡う Izumi no naka no seireitachi ga uta o utau From spirits dwelling in the stream are singing a song.
「もしも願いが叶うのならば 気付かせてあげて...」 "Moshimo negai ga kanau no naraba kizukasete agete..." “If our wish could come true, please make him realize…”

どれくら経っただろう... Dore kura tatta darou... How much time has passed…?
僕達は 死を賭して 護りきった Bokutachi wa shi o toshite mamori kitta Risking our lives, we’ve managed to protect our treasure.

横たわってる 期限切れの王様 Yokotawatteru kigengire no ousama Lying on the ground is the expired king.

優しくて柔らかい花びら伝う Yasashikute yawarakai hanabira tsutau Trickling down the gentle, tender petals

雫が零れ落ち 小さな芽が生まれた Shizuku ga kobore ochi chiisa na me ga umareta are the falling droplets. A tiny bud has sprouted.

English Translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit