(Created page with "{{Infobox_Song |image = *Goodbye, World End..jpg |songtitle = '''"*サヨナラ、ワールドエンド。"'''<br>Romaji: *Sayonara, World End.<br>English: *Goodbye, W...") |
AmandelenBot (talk | contribs) m (→Lyrics: Implementing translator template) |
||
(9 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Infobox_Song |
{{Infobox_Song |
||
|image = *Goodbye, World End..jpg |
|image = *Goodbye, World End..jpg |
||
− | |songtitle = '''"*サヨナラ、ワールドエンド。"'''<br>Romaji: *Sayonara, World End.<br>English: *Goodbye, World End. |
+ | |songtitle = '''"*サヨナラ、ワールドエンド。"'''<br />Romaji: *Sayonara, World End.<br />English: *Goodbye, World End. |
|color = white; color:#99CCCC |
|color = white; color:#99CCCC |
||
− | |original upload date = Mar |
+ | |original upload date = {{Date|2010|Mar|3}} (Album Release Date) |
− | |singer = [[ |
+ | |singer = [[Hatsune Miku]] vivid-β and Hatsune Miku very small-β |
− | |producer = [[ |
+ | |producer = [[Sasakure.UK]] (music, lyrics) |
− | |#views = |
+ | |#views = 5,500+ |
+ | |link = [https://youtu.be/1X1j7syuiK8 YouTube Broadcast] <small>(autogenerated by YT)<small>}} |
||
− | |link = N/A}} |
||
+ | ==Lyrics== |
||
− | ==Japanese, Romaji and English Translation== |
||
{| style="width:100%" |
{| style="width:100%" |
||
|'''''Japanese''''' |
|'''''Japanese''''' |
||
Line 87: | Line 87: | ||
|明日は晴れます様にと 祈る気すらしない |
|明日は晴れます様にと 祈る気すらしない |
||
|asu wa haremasu you ni to inoru ki sura shinai |
|asu wa haremasu you ni to inoru ki sura shinai |
||
+ | |I don't even feel like wishing for a sunny day tomorrow anymore. |
||
− | |The road I walked with you seems especially gloomy today. |
||
|- |
|- |
||
|<br /> |
|<br /> |
||
Line 166: | Line 166: | ||
|"I missed you. I wanted to say 'GOOD MORNING! MORNING!' to you." |
|"I missed you. I wanted to say 'GOOD MORNING! MORNING!' to you." |
||
|} |
|} |
||
− | + | {{Translator|animeyay}} |
|
− | ==External |
+ | ==External Links== |
*[http://ameblo.jp/the-great-britain/entry-10509475045.html Hello Goodbye] - Japanese lyrics source |
*[http://ameblo.jp/the-great-britain/entry-10509475045.html Hello Goodbye] - Japanese lyrics source |
||
*[http://feral-phoenix.livejournal.com/642184.html feral_phoenix] - Romaji lyrics source |
*[http://feral-phoenix.livejournal.com/642184.html feral_phoenix] - Romaji lyrics source |
||
+ | *[https://utaitedb.net/S/36467 UtaiteDB] |
||
+ | *[https://vocadb.net/S/5245 VocaDB] |
||
+ | *[[w:c:vocaloid:*サヨナラ、ワールドエンド。 (*Sayonara, World End.)|Vocaloid Wiki]] |
||
[[Category:Do Vocaloids Dream of Doomsday Birds? Series]] |
[[Category:Do Vocaloids Dream of Doomsday Birds? Series]] |
||
[[Category:Japanese original songs]] |
[[Category:Japanese original songs]] |
||
Line 175: | Line 178: | ||
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
[[Category:Hatsune Miku original songs]] |
||
[[Category:Sasakure.UK songs list]] |
[[Category:Sasakure.UK songs list]] |
||
+ | [[Category:Album Only songs]] |
Revision as of 10:21, 12 August 2020
Song title | |||
"*サヨナラ、ワールドエンド。" Romaji: *Sayonara, World End. English: *Goodbye, World End. | |||
Original Upload Date | |||
Mar 3, 2010 (Album Release Date) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku vivid-β and Hatsune Miku very small-β | |||
Producer(s) | |||
Sasakure.UK (music, lyrics) | |||
Views | |||
5,500+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (autogenerated by YT) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
世界の果ての果て 君はゆらりゆらりとさ | sekai no hate no hate kimi wa yurari yurari to sa | In the far faraway corner of the world, you are swaying back and forth. |
手紙を集めているの? 唄を見ているの? | tegami wo atsumeteiru no? uta wo miteiru no? | Are you collecting letters? Are you reading songs? |
七色の羽根を撫で 笑って居るかの様だ | nanairo no hane wo nade waratteiru ka no you da | Caressing your seven-colored wings, you seem happy and content. |
それを見た僕もまたそう 静かに笑った | sore wo mita boku mo mata sou shizuka ni waratta | Upon seeing that, I, too, smiled quietly. |
こんな日が続きます様に 確かに 確かに祈ってた | konna hi ga tsudzukimasu you ni tashika ni tashika ni inotteta | Surely, surely, I had prayed for days like this to continue. |
答は見つからないまま ネガイは現実(いま)の音で千切れた | kotae wa mitsukaranai mama negai wa ima no oto de togireta | With the answer still not found, my wish broke into pieces at the sound of reality. |
グッバイ 空のララバイ | gubbai sora no rarabai | Goodbye, lullaby of the sky. |
グッバイ 鳥のささやき | gubbai tori no sasayaki | Goodbye, whispering of the birds. |
グッバイ 時のきらめき | gubbai toki no kirameki | Goodbye, the glittering of time. |
グッバイ 君とメモリ | gubbai kimi to memori | Goodbye, to you and to the memories. |
—そんな夢、見られたら善いな |
—sonna yume, miraretara ii na |
—Wouldn't it be nice if I had that kind of dream? |
黒い涙がしたり僕の肩 叩きつける | kuroi namida ga shitari boku no kata tatakitsukeru | My flowing black teardrops pound on my shoulders. |
腕はもう動かないな 耳も崩れたか | ude wa mou ugokanai na mimi mo kuzureta ka | My arms no longer move, and have my ears also crumbled? |
君と歩いた道は 今日も酷く薄暗い | kimi to aruita michi wa kyou mo hidoku usukurai | The road I walked with you seems especially gloomy today. |
明日は晴れます様にと 祈る気すらしない | asu wa haremasu you ni to inoru ki sura shinai | I don't even feel like wishing for a sunny day tomorrow anymore. |
こちら生きとし生けぬもの ここはあまりに寒いけど | kochira iki to shi ikenu mono koko wa amari ni samui kedo | Here I'm trying to live but failing. This place is too cold. |
誰が悪かった訳じゃない 崩れた足場が悪すぎた | dareka warukatta wake ja nai kuzureta ashiba ga warusugita | It's not that it's any person's fault. I totally blame my collapsed foothold. |
グッバイ 空は落ちて | gubbai sora wa ochite | Goodbye. The sky is caving in. |
グッバイ 鳥は消えて | gubbai tori wa kiete | Goodbye. The birds are disappearing. |
グッバイ 時計は止まる | gubbai tokei wa tomaru | Goodbye. The watches are stopping. |
グッバイ 君のメモリ | gubbai kimi no memori | Goodbye, to my memories of you. |
—もう一度、君に出会えたら |
—mou ichido, kimi ni deaetara |
—If only I could meet you once more. |
グッバイ 植木鉢の芽 | gubbai uekibachi no me | Goodbye, the sprout in the flowerpot. |
グッバイ ぽたりと滴 | gubbai potari to shizuku | Goodbye, my tears dripping drop by drop. |
グッバイ 世界を越えて | gubbai sekai wo koete | Goodbye, surpassing the world. |
グッバイ 時間を越えて | gubbai jikan wo koete | Goodbye, surpassing time. |
グッバイ 次元を越えて | gubbai jigen wo koete | Goodbye, surpassing dimensions. |
グッバイ 起源を越えて | gubbai kigen wo koete | Goodbye, surpassing the origin. |
『あいたかったの きみに オハヨーハヨー』 |
"aitakatta no kimi ni ohayo hayo" |
"I missed you. I wanted to say 'GOOD MORNING! MORNING!' to you." |
English translation by animeyay
External Links
- Hello Goodbye - Japanese lyrics source
- feral_phoenix - Romaji lyrics source
- UtaiteDB
- VocaDB
- Vocaloid Wiki