m (Amandelen moved page #誰かこの痛みに名前をつけてください (#Dareka Kono Itami ni Namae wo Tsukete Kudasai) to #誰かこの痛みに名前をつけてください (#Dareka Kono Itami ni Namae o Tsukete Kudasai) without l...) |
AmandelenBot (talk | contribs) m (→Lyrics: Implementing translator template) |
||
(22 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Questionable}} |
||
{{Infobox_Song |
{{Infobox_Song |
||
|image = Dareka Kono Itami ni Namae wo Tsukete Kudasai.png |
|image = Dareka Kono Itami ni Namae wo Tsukete Kudasai.png |
||
|songtitle = "'''#誰かこの痛みに名前をつけてください'''"<br />Romaji: #Dareka Kono Itami ni Namae o Tsukete Kudasai<br />English: #Someone Please Come up with a Name for This Pain |
|songtitle = "'''#誰かこの痛みに名前をつけてください'''"<br />Romaji: #Dareka Kono Itami ni Namae o Tsukete Kudasai<br />English: #Someone Please Come up with a Name for This Pain |
||
|color = #FBB885; color: #92869C |
|color = #FBB885; color: #92869C |
||
− | |original upload date = May |
+ | |original upload date = {{Date|2016|May|14}} |
|singer = [[Hatsune Miku]] and [[GUMI]] |
|singer = [[Hatsune Miku]] and [[GUMI]] |
||
− | |producer = [[CosMo]] (music, lyrics) |
+ | |producer = [[CosMo]] (music, lyrics, illust) |
− | |#views = |
+ | |#views = 110,000+ (NN), 160,000+ (YT) |
− | |link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm28844020 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=Mjv4hjR7xZk YouTube Broadcast] |
+ | |link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm28844020 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=Mjv4hjR7xZk YouTube Broadcast] |
+ | |description = "It is indeed difficult to truly understand the pain in others' hearts. It's so difficult to understand that our hearts would feel pain, too."}} |
||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
+ | {{AltHnYNotice}} |
||
{| style="width:100%" |
{| style="width:100%" |
||
|'''''Japanese''''' |
|'''''Japanese''''' |
||
Line 133: | Line 136: | ||
|焼き切れた執着(フェティシズム) |
|焼き切れた執着(フェティシズム) |
||
|yakikireta fetishizumu |
|yakikireta fetishizumu |
||
− | |Like a |
+ | |Like a burnt out fetishism. |
|- |
|- |
||
|「治ス術ハ無イノデスカ?」 |
|「治ス術ハ無イノデスカ?」 |
||
Line 369: | Line 372: | ||
|“Is there no way for me to get out of here?” |
|“Is there no way for me to get out of here?” |
||
|} |
|} |
||
− | + | {{Translator|Hazuki no Yume}} |
|
+ | |||
+ | ==Discography== |
||
+ | This song was featured in the following albums: |
||
+ | * [[EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.初音ミク (EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.Hatsune Miku) (album)|Vocalocreation]] |
||
+ | * [[ゴシップの海 (Gossip no Umi) (album)]] |
||
+ | |||
==External Links== |
==External Links== |
||
*[https://hazukinoyume.wordpress.com/2016/05/14/dareka-kono-itami-ni-namae-o-tsukete-kudasai/ Hazuki no Yume] - Lyrics Source |
*[https://hazukinoyume.wordpress.com/2016/05/14/dareka-kono-itami-ni-namae-o-tsukete-kudasai/ Hazuki no Yume] - Lyrics Source |
||
*[http://vocadb.net/S/125099 VocaDB] |
*[http://vocadb.net/S/125099 VocaDB] |
||
− | *[http:// |
+ | *[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/34488.html Hatsune Miku Wiki] |
*[http://www.pixiv.net/member_illust.php?illust_id=56898852&mode=medium Pixiv] - Official Illustration |
*[http://www.pixiv.net/member_illust.php?illust_id=56898852&mode=medium Pixiv] - Official Illustration |
||
[[Category:Duet original songs]] |
[[Category:Duet original songs]] |
Revision as of 10:21, 12 August 2020
! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"#誰かこの痛みに名前をつけてください" Romaji: #Dareka Kono Itami ni Namae o Tsukete Kudasai English: #Someone Please Come up with a Name for This Pain | |||
Original Upload Date | |||
May 14, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
CosMo (music, lyrics, illust) | |||
Views | |||
110,000+ (NN), 160,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"It is indeed difficult to truly understand the pain in others' hearts. It's so difficult to understand that our hearts would feel pain, too." |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
真夜中飛び起きた | mayonaka tobiokita | I suddenly woke up in the middle of the night |
激痛 | gekitsuu | With a searing pain. |
正体不明さに壁を殴った | shoutai fumeisa ni kabe o nagutta | This totally unidentifiable agony made me want to punch the wall. |
#孤独 #挫折 | #kodoku #zasetsu | #Loneliness #Failure |
#不安 #いじめ | #fuan #ijime | #Anxiety #Bully |
#失恋 | #shitsuren | #Heartbreak |
どのタグ見ても絶妙にズレてた | dono tagu mitemo zetsumyou ni zureteta | All of those hashtags are spectacularly off the mark. |
いや違うそんな簡単に | iya chigau sonna kantan ni | No, see, you can’t come up |
名前なんてつけられやしないんだ | namae nante tsukerare ya shinain da | With a name for it so easily, |
だからドヤ顔で僕の | dakara doyagao de boku no | So don’t talk about this |
“ビョーキ”について語らないでくれ | “byouki” ni tsukite kataranai de kure | “Illness” as if you know it so well, pls. |
ボタン1つで | botan hitotsu de | People keep on |
「それは悲しいね」と | “sore wa kanashii ne” to | Deluding themselves into thinking |
分かった素振りで | wakatta soburi de | That they’re being so empathetic |
ごまかされ続けて―― | gomakasare tsuzukete―― | With a simple: “Wow, that’s sad”— |
――ナイフ向け合う | ――naifu mukeau | —and then we all point our knives |
バッドエンド | baddo endo | At each other, and voila, bad end. |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
名前すら知らない | namae sura shiranai | I’m going insane from this newly discovered “illness” |
新発見の“ビョーキ”に狂う | shinhakken no “byouki” ni kuruu | That I don’t even know the name for. |
理解 理解 | rikai rikai | Understanding? Understanding? |
理解なんていらない | rikai nante iranai | I need no understanding. |
今必要なのは #カンフル剤 だ | ima hitsuyou nano wa #kanfuru da | Right now, all I want is some #pain relievers! |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
熱病のうわ言 | netsubyou no uwagoto | Blabbering in my feverish delirium. |
「キチガイだ!!」と糾弾(といただ)される | “kichigai da!” to toitadasareru | And then people attack me with: “Dude you’re crazy!” |
熱い 熱い | atsui atsui | It’s hot, so hot. |
焼き切れた執着(フェティシズム) | yakikireta fetishizumu | Like a burnt out fetishism. |
「治ス術ハ無イノデスカ?」 | “naosu sube wa nai no desu ka?” | “Is there no cure for it?” |
日常を侵食する鈍痛 | nichijou o shinshoku suru dontsuu | It’s a dull pain that’s eating away at my life, day by day. |
嘘をつくたびにチクリと痛む | uso o tsuku tabi ni chikuri to itamu | With each lie I tell, there’d be a prickle in my chest. |
#仲間 #リア友 | #nakama #riatomo | #Besties #Friends irl |
#クラスタ #フォロワー | #kurasuta #forowaa | #Cliques #Followers |
原因(こたえ)教えてはくれなかった | kotae oshiete wa kure nakatta | No one would tell me the cause of this. |
誰でも読める人生の | daredemo yomeru jinsei no | I don’t want the kind of |
最低限のマニュアルじゃなくて | saiteigen no manyuaru ja nakute | Minimal life manual that anyone can read; |
僕の僕による僕のための | boku no boku ni yoru boku no tame no | I’m looking for my personal |
個人的な正解求む | kojinteki na seikai motomu | Right answer, by me and for me. |
君と僕とを | kimi to boku to o | Even though the wall of flesh |
隔つ肉の壁は | hedatsu niku no kabe wa | Separating us |
鼓動すら聞ける | kodou sura kikeru | Is so thin that one can even hear |
薄い仕切りなのに―― | usui shikiri na noni―― | The sound of our heartbeat— |
――刺し違える痴情 | ――sashichigaeru chijou | ――all we end up doing is |
のもつれ | no motsure | Stabbing each other in jealous rages. |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
名前すら知らない | namae sura shiranai | I’m going insane from this newly discovered “illness” |
新発見の“ビョーキ”に狂う | shinhakken no “byouki” ni kuruu | That I don’t even know the name for. |
不味い 不味い | mazui mazui | It tastes so bad, |
不味くて吐き出した | mazukute hakidashita | So bad, so so bad, as if I’ve thrown up |
病人食のような共感 | byouninshoku no you na kyoukan | The kind of food for the invalid. |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
妄想癖の戯言 | mousouheki no tawagoto | Just some nonsense from a deluded fool. |
「どうでもいいじゃん!!」と流される | “dou demo ii jan!” to nagasareru | “Who cares!!!”, we allow ourselves to be swept along, |
君も 僕も | kimi mo boku mo | And in the end, |
他人の痛みには | tanin no itami ni wa | We’re all incredibly insensitive |
ひどく鈍感で盲目 | hidoku donkan de moumoku | And blind to others’ pain. |
#誰かこの痛みに | #dareka kono itami ni | #Someone please come up |
名前をつけてください | namae o tsukete kudasai | With a name for this pain |
誰もこの痛みを | daremo kono itami o | There’s no one who could |
分かり得てはくれないから | wakari ete wa kurenai kara | Understand this pain for me. |
#誰かこの痛みに | #dareka kono itami ni | #Someone please come up |
名前をつけてください | namae o tsukete kudasai | With a name for this pain |
分かってほしいのに | wakatte hoshii noni | I wish someone would understand, |
突き放してしまう | tsukihanashite shimau | But then I’d push them all away |
――弱虫だから | ――yowamushi dakara | —for I’m such a coward. |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
名前すら知らない | namae sura shiranai | I’m going insane from this newly discovered “illness” |
新発見の“ビョーキ”に狂う | shinhakken no “byouki” ni kuruu | That I don’t even know the name for. |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
名前すら知らない | namae sura shiranai | I’m going insane from this newly discovered “illness” |
新発見の“ビョーキ”に狂う | shinhakken no “byouki” ni kuruu | That I don’t even know the name for. |
理解 理解 | rikai rikai | Understanding? Understanding? |
理解がもっと欲しくて | rikai ga motto hoshikute | I wish for more understanding, |
#カンフル剤 が足りないじゃないか!!!! | #kanfuru ga tarinai ja nai ka!!! | But there aren’t enough #pain relievers!!! |
痛い 痛い | itai itai | It hurts, so much. |
名前すら知らない | namae sura shiranai | I’m going insane from this newly discovered “illness” |
新発見の“ビョーキ”に狂う | shinhakken no “byouki” ni kuruu | That I don’t even know the name for. |
終われ!!! 終われ!!!! | oware!!! oware!!! | Make it end!!! Make it end!!! |
雑踏と僕しか | zattou to boku shika | End this world of solitude, |
存在しない孤独な世界 | sonzai shinai kodoku na sekai | Where it’s only me against this faceless crowd. |
「抜ケ出ス術ハ無イノデスカ?」 | “nukedasu sube wa nai no desu ka? | “Is there no way for me to get out of here?” |
English translation by Hazuki no Yume
Discography
This song was featured in the following albums:
External Links
- Hazuki no Yume - Lyrics Source
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Pixiv - Official Illustration