! | Warning: This song contains questionable elements (homicidal themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"장산범" Romaja: Jangsanbeom Official English: Copycat Japanese version: COPYCAT | |||
Original Upload Date | |||
October 19, 2020 Japanese version: November 7, 2020 | |||
Singer | |||
SeeU Japanese Version: Meika Mikoto | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
5,600,000+ Japanese version: 3,700+ (NN), 420,000+ (YT) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Bandcamp Broadcast Japanese version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
According to Namuwiki, Jangsanbeom is one of the Korean imaginary monsters, which is said to be very good at imitating various kinds of sound. The legend says it visits humans’ houses and tries to let them open the door (which it cannot open by itself since it doesn’t have arms); once they did, it will devour them with its big mouth. |
Lyrics
Korean | Romaja | English |
기억하지 우리 만나서 | gi-eokaji uri mannaseo | Remember? We met and |
같이 놀자 약속했잖아 | gachi nolja yaksokaetjana | promised to play together |
나야나 오랜 너의 친구 | nayana oraen neo-ui chingu | It's me, your old friend |
사소한건 눈감아줘 | sasohangeon nungamajwo | Ignore the small things |
놀자 놀자 다시 놀자 | nolja nolja dasi nolja | Let's play, play, play again |
긴밤 건너 내가 왔어 | ginbam geonneo naega wasseo | Through the long night, I've come! |
검은 두눈 밝게 뜨고 | geomeun dunun balkge tteugo | Two black eyes opened bright |
길고 하얀 기억 쥐고 | gilgo hayan gi-eok jwigo | holding long-white memories. |
문 앞까지 다다른 흉내쟁이가 | mun apkkaji dadareun hyungnaejaengiga | An imitator who reached your doorstep says, |
내가 왔어 내가 돌아왔어 | naega wasseo naega dorawasseo | "I'm here, I'm here once again." |
에헤 야이하 | ehe yaiha | Eh he Yaeha |
즐겁게 놀아보자 | jeulgeopge noraboja | Let's have some fun |
에헤 야이하 | ehe yaiha | Eh he Yaeha |
혀 위에서 놀자 | hyeo wieseo nolja | Let's play on my tongue |
이 목소리는 | i moksorineun | This voice, |
지나칠 수 없을테니 | jinachil su eopseulteni | you cannot ignore |
어서 열어줘 | eoseo yeoreojwo | Quickly, open |
그 문을 열어줘 | geu muneul yeoreojwo | open that door |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
놀자놀자 마저놀자 심장고동 두근대니 | nolja nolja majeonolja simjanggodong dugeundaeni | Let's play, play, rest of it all. With heartbeats drumming |
장단빨라 흥겹구나 추억들을 떠올려라 | jangdanppalla heunggyeopguna chu-eokdeureul tteo-ollyeora | and exciting fast rhythms, remember some recollections. |
시뻘건색 거대한입 거짓들을 벌려내고 | sippeolgeonsaek geodaehanip geojitdeureul beollyeonaego | A huge blood colored muzzle reveals deceptions |
새파랗게 질린겁이 진실들을 삼켜내니 | saeparage jillingeobi jinsildeureul samkyeonaeni | and a pale-blue fear erodes all the truths |
머리 끝에 다다른 네발짐승이 | meori kkeute dadareun nebaljimseungi | A beast on four legs which arrived at your bedside says, |
내가 왔어 내가 돌아왔어 | naega wasseo naega dorawasseo | "I returned, I'm back once again." |
에헤 야이하 | ehe yaiha | Eh he Yaeha |
즐겁게 놀아보자 | jeulgeopge noraboja | Let's have some fun |
에헤 야이하 | ehe yaiha | Eh he Yaeha |
혀 위에서 놀자 | hyeo wieseo nolja | Let's play on my tongue |
이 목소리는 | i moksorineun | I know you cannot pass |
지나칠 수 없을테니 | jinachil su eopseulteni | this voice, |
어서 열어줘 | eoseo yeoreojwo | so open, |
그 문을 열어줘 | geu muneul yeoreojwo | open that door right now! |
안 봐도 알지 | an bwado alji | No need to look, |
흔들리는 눈동자 | heundeullineun nundongja | I can feel your shivering pupils, |
널뛰고 널뛰는 이성과 감정 | neolttwigo neolttwineun iseonggwa gamjeong | howling, rampaging reason and emotions. |
그래도 좋아 | geuraedo joa | I also like |
덜덜대는 손 끝 | deoldeoldaeneun son kkeut | your trembling fingertips, |
너를 문 앞으로 이끄는 환청 | neoreul mun apeuro ikkeuneun hwancheong | fake noises leading you to this door. |
열리는 문틈 | yeollineun munteum | The door opens, |
그사이로 보인 건 | geusairo boin geon | and through the gap of it, shows |
만반의 미소 | manbanui miso | a wide bloodthirsty grin. |
예헤 야이하 | yehe yaiha | Eh he Yaeha |
맛나게즐겨보자 | mannagejeulgyeoboja | Let's enjoy the delicious fun |
예헤 야이하 | yehe yaiha | Eh he Yaeha |
혀위에서놀자 | hyeowi-eseonolja | Let's play on my tongue |
결국 믿음은 | gyeolguk mideumeun | So the desperate belief |
한입거리로 돌아와 | hanipgeoriro dorawa | turns out, turns you, into a bite. |
환영 고마워 | hwanyeong gomawo | Thanks for the greetings, |
잘먹겠습니다 | jalmeokgetseumnida | I'll enjoy this feast. |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
에헤야 라히야 | eheya rahiya | Ehheya Rahiya |
다음엔 너차례야 | da-eumen neocharyeya | Next, it's you. |
어떤 목소리일까 | eotteon moksori-ilkka | what voice will it be |
다음엔 너차례야 | da-eumen neocharyeya | it'll be your turn next |
누굴 흉내내볼까 | nugul hyungnaenaebolkka | who to mimic next |
! | ! |
Note: The original Japanese lyrics possibly contain grammatical errors and/or machine translation, which may make having an accurate translation difficult.
Japanese | Romaji | English |
覚えてる?ぼくたちは | oboeteru? bokutachi wa | Remember? We promised |
また遊ぼうと言ったんでしょ | mata asobou to itta ndesho | That we would play together again. |
僕だよ今来たんだ | boku da yo ima kita nda | It’s me! I’ve just arrived here. |
早速、遊びましょう | sassoku, asobimashou | So, right away, let’s play together. |
あそあそ遊ぼう、夜道歩いて、 | aso aso asobou, yorumichi aruite, | Play, play, let’s play, walking along the night path, |
腹黒隠して、白猫被って | haraguto kakushite, shironeko kabutte | Hiding my wicked will and pretending I’m innocent.[1] |
門前に至る物真似が | monzen ni itaru monomane ga | The mimic who arrives at your gate |
今来た、帰って来たよ | ima kita, kaette kita yo | Is now here. I came back here! |
エヘヤヒハ | ehe yaiha | Eh-he, yaeha. |
さあ、 遊びましょう | saa, asobimashou | Now, let us play. |
エヘヤヒハ | ehe yaiha | Eh-he, yaeha. |
舌の上に | shita no ue ni | Upon my tongue! |
この声を忘れなかったんでしょ? | kono koe o wasurenakatta ndesho? | You didn’t forget this voice of mine, did you? |
腹を割れ、門開けてくれ | hara o ware, mon akete kure | Spill your guts[2] and open the door, please! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
あそあそ遊ぼう、ドキドキ心臓音、 | aso aso asobou, dokidoki shinzou oto, | Play, play, let’s play. With a pounding heart, |
よろよろ踊るよ、思いを思いて | yoro yoro odoru yo, omoi o omoite | I’m dancing clumsily while thinking of my intentions. |
赤色大口、舌巻く嘘つき、 | akairo ooguchi, shita maku usotsuki | I’m an astonishing[3] liar with a red, big mouth,[4] |
青色面皮、怯える弱虫 | aoiro tsurakawa, obieru yowamushi | When you’re a scared weakling with a pale face! |
心をもてあそぶ奴が | kokoro o moteasobu yatsu ga | The one who plays with your heart |
今来た、帰って来たよ | ima kita, kaette kita yo | Is now here. I came back here! |
エヘヤヒハ | ehe yaiha | Eh-he, yaeha. |
さあ、 遊びましょう | saa, asobimashou | Now, let us play. |
エヘヤヒハ | ehe yaiha | Eh-he, yaeha. |
舌の上に | shita no ue ni | Upon my tongue! |
この声を忘れなかったんでしょ? | kono koe o wasurenakatta ndesho? | You didn’t forget this voice of mine, did you? |
腹を割れ、門開けてくれ | hara o ware, mon akete kure | Spill your guts and open the door, please! |
もう知ったんだろ揺れる瞳 | mou shitta ndaro yureru hitomi | You’ve already noticed, huh? Your eyes are wavering. |
そわそわする理性と感情 | sowasowa suru risei to kanjou | I can see your reason and emotions in a fidget. |
それもいい震える指 | sore mo ii furueru yubi | Your trembling fingers… oh, I adore them, too! |
門前に君を誘う幻聴 | monzen ni kimi o sasou genchou | An auditory hallucination invites you to the door. |
ネズミが隙から見たのは | nezumi ga suki kara mita no wa | What a mouse witnessed from a crack is… |
赤い口 | akai kuchi | A red mouth! |
エヘヤヒハ | ehe yaiha | Eh-he, yaeha. |
さあ、 踊りましょう | saa, odorimashou | Now, let us dance. |
エヘヤヒハ | ehe yaiha | Eh-he, yaeha. |
舌の上に | shita no ue ni | Upon my tongue! |
思い出は | omoide wa | My memories turn into |
一口の味 | hitokuchi no aji | Just a mouthful of taste. |
腹が減った、 | hara ga hetta, | Now I’m so starved, |
いただきます | itadakimasu | Let me enjoy this feast! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
エヘヤラヒヤ | eheya rahiya | Ehheya, rahiya! |
次は君だよ | tsugi wa kimi da yo | Next, it’s your turn. |
どんな声かしら | donna koe kashira | What kind of voice you’ll make, I wonder? |
次は君だよ | tsugi wa kimi da yo | Next, it’s your turn. |
どんな真似しようか | donna mane shiyou ka | How shall I imitate you? |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes
The lyrics contain many idioms using body parts, all of which I think are adding a really fresh, or maybe flesh touch to the song.
- ↑ Literally translated, “Hiding my black belly and wearing a white cat.” In Japanese, a person with a black belly is someone who’s wicked, scheming, or black-hearted. On the other hand, a person who wears a cat is feigning innocence.
- ↑ 腹を割る is literally “to break one’s belly/stomach,” whereas it idiomatically means something like “to be frank.”
- ↑ Word-for-word translation for 舌を巻く would be “to roll one’s tongue,” but figuratively it means “to be amazed.”
- ↑ When taken literally 大口 is “big mouth,” but when used figuratively, its meaning is a bit different from the English “big mouth”: the Japanese “big mouth” usually indicates a person who always boasts or bluffs whilst the English one is more likely to refer to someone who talks about things that should be kept in secret.
Notable Derivatives
![]() |
Flowergam's cover |
Featuring: Flowergam/꽃감이 |
Producer(s): 주그믐 (illustration), 나츠 (mix), Cheese (movie), 리아 (design) |
YT |
![]() |
BED TAKER's cover |
Featuring: BED TAKER/침대점령 |
Producer(s): 나츠 (mix, mastering), 소고기반찬 (illustration), 판다 (movie) |
YT |
![]() |
Vlichan's cover |
Featuring: Vlichan/ゔぃ |
Producer(s): 일사 (illustration), ナツ (mix, mastering), SATURN (chorus guide), Niro (artwork), ウオン (encoding) |
YT |
![]() |
REVOLUTION HEART's cover |
Featuring: REVOLUTION HEART/레볼루션 하트 (잭, 제미니, 류, 오뉴) |
Producer(s): 하루나비 (producer, editing), 터널 (illustration), 이드리스 (movie), 강명신 (mix) |
YT |
![]() |
CielA's cover |
Featuring: CielA |
Producer(s): joinamphion (subtitles), Hisszy (mix, chorus), ZEIN MEL/ (chorus), 들이아 (thumbnail) |
YT |
External Links
Unofficial
- VocaDB
- VocaDB - Japanese version
- Tackmyn’s House - Translation source (JP-EN)
- Project SEKAI Wiki