![]() | |||
Song title | |||
"龍ノ啼ク箱庭拠リ" Romaji: Ryuu no Naku Hakoniwa Yori English: From a Miniature Garden Where the Dragon Howls | |||
Original Upload Date | |||
December 12, 2007 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
85,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
short version |
Upload date: October 30, 2007 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics) |
NN |
![]() |
Remaster |
Upload date: December 17, 2007 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics), Sagami Ichisuke (illustration) |
NN / PP / YT (reprint, subbed) |
![]() |
Len version |
Upload date: August 12, 2008 |
Featuring: Kagamine Len |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics), Urahanabi (illustration) |
NN / YT (reprint) |
Len’s act2 voicebank is used here.
|
![]() |
Gackpo version |
Upload date: September 16, 2008 |
Featuring: Camui Gackpo |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics), Fujishiro Kanae (illustration) |
NN |
![]() |
Luka version |
Upload date: October 27, 2009 |
Featuring: Megurine Luka |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics) |
NN |
![]() |
Miku Append version |
Upload date: August 12, 2010 |
Featuring: Hatsune Miku Append |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics) |
N/A |
Available on the album Shin'ya, Ryuu wa Yume yori Same.
|
![]() |
Iroha version |
Upload date: September 27, 2010 |
Featuring: Nekomura Iroha |
Producer(s): Yowane-P (music, lyrics) |
NN |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
夜の帳下りて 月が舞台 照らす | yoru no tobari orite tsuki ga butai terasu | Night falls and the moon shines the stage. |
私は一人踊るの | watashi wa hitori odoru no | I'll dance alone. |
これは影の叙事詩 誰も知らぬ |
kore wa kage no jojishi dare mo shiranu teiru | This is an epic of shadow,an unknown tale |
語られることなき 記憶 | kata rareru koto naki kioku | and a memory never to be told. |
今宵 |
koyoi haikisu chi no to ga tame | For those who belong to earth and pray on their knees tonight, |
ryuukoku bakusu | (I)'ve restrained a dragon's time by striking the roots deeply | |
意思の |
ishi no yami fukaku ne o hari | into the darkness of the being. |
閉ざされた森の中 息潜め待つ | toza sareta mori no naka iki hisome matsu | Holding your breath, you wait in the closed forest. |
絡まる蔦断ち 楔 |
karamaru tsuta tachi kusabi toru | As (you)'ve known what cutting off |
意味を 知りて | imiwo shirite | the covering ivy and taking off the wedge means. |
茨草喰い込む 身体 |
ibaragusa kui komu karada idaki noboru | Carrying the body stricken by thorns, (you) rise. |
災う力 |
wazawau chikara tokesedo | Unabled to break the inflicting force, |
遠く龍啼く空 届かぬ声重ね | tooku ryuu naku sora todokanu koe kasane | (you) howl into the air where dragons roar far away, but cannot be heard. |
いつか 碧空に帰らん | itsuka hekikuu ni kaeran | Someday (you)'ll return to the serene blue sky. |
此の |
kono mikai usu chi no kiseki o | The pulses wriggling and tracing |
准り 蠢く | nazori ugomeku | the circulation of the blood in my body |
其の |
sono oto wa fukaku e hisomi | lurk into the abyss. |
私の中で彼方 息潜め待つ | watashi no naka de anata iki hisome matsu | Holding your breath, you wait inside me. |
戒められし身体 |
imashime rareshi karada nozomu | It's the fate of the being |
mono no sadame | Enving the bound body. | |
暗き泉の淵 月が水面 照らす | kuraki izumi no fuchi tsuki ga minamo teresu | At the pool of a dark fountain, |
私の姿映るわ | watashi no sugata utsuru wa | the moon shines the water surface. |
今宵流れるのは 誰も知らぬ |
koyoi nagareru no wa dare mo shiranu warutsu | It reflects my figure. |
歌われることなき |
uta wareru koto naki merodi | The music played tonight is an unknown waltz and a melody never to be sung. |
原始の記憶誘う彼の地を想い | genshi no kioku izanau ka no chi o omoi | You yearn for the land calling primitive memories to mind. |
煌く星達彩る |
kirameku hoshi tachi irodoru sora wa tooku | So far is the heavens coloured with sparkling stars. |
龍啼く箱庭の中 | ryuu naku hako niwa no naka | In a miniature garden where the dragon howls |
吐息は灼熱の焔を |
toiki wa shaku natsu no homura o yobite | the sigh bursts into intence flames. |
深き森の |
fukaki mori no oku de hitori samayou hibi | Wandering alone in the depths of the dence forest day after day, |
michi wa mieru to shinjite | (you) believe (your) finding the way. | |
翼の戒めに 秘められし存在 | tsubasa no imashime ni hime rareshi sonzai | (You) attempt to restrain |
制し空へ帰らんと | seishi sora e kaeran to | what hidden in the bind of the wings and return to the sky. |
双頭の龍舞う 遥かなる彼の地は | soutou no ryuu mau haruka naru ka no chi wa | The far away land where twin-headed dragons fly has unchanged since the anicient times. |
古より変わらずに | inishie yori kawarazu ni | (You) die for the promised day |
月が紅く染まる 約束の其の日を | tsuki ga akaku somaru yakusoku no sono hi o | when the moon dyes red, |
恋 |
koi kogare yaketa namida hoho o tsutai ochiru | and burnt tears roll down the cheeks. |
茨草喰い込む 身体 |
ibaragusa kui komu karada idaki noboru | Carrying the body stricken by thorns, (you) rise. |
災う力 |
wazawau chikara tokesedo | Unabled to break the inflicting force, (you) howl into the air where the dragons roar far away, |
遠く龍啼く空 届かぬ声重ね | tooku ryuu naku sora todokanu koe kasane | but cannot be heard. |
いつか 碧空に帰る日 想い 祈る | itsuka hekikuu ni kaeru hi omoi inoru | (You) yearn and pray for the day when (you) return to the serene blue sky. |
English translation by Blacksaingrain
Discography[]
This song was featured on the following albums:
A version featuring Gackpo was featured on the following albums:
A version featuring Luka was featured on the following albums:
A version featuring Miku Append was featured on the following albums:
A version featuring Iroha was featured on the following albums: