! | Warning: This song contains questionable elements (Murder, Abuse, Arson, Child Execution); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"黄燐の炎" Romaji: Ourin no Honoo English: The Flames of the Yellow Phosphorus | |||
Original Upload Date | |||
August 12, 2010 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
240,000+ (NN), 90,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I just wanted to eat a loaf of bread" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
黄燐が生み出す炎 | ourin ga umidasu honoo | The flames born from the yellow phosphorus |
罪深きこの身を焼き尽くす | tsumibukaki kono mi o yakitsukusu | This sinful body is burned to the ground |
ひとかけらのパンを得る | hitokakera no pan o eru | In order to get a loaf of bread |
お金が必要だった | okane ga hitsuyou datta | I need money |
「マッチを買ってくれませんか?」 | "macchi o katte kuremasen ka?" | "Could you please buy my matches?" |
振り向いてもくれない | furimuite mo kurenai | No one even turned their heads |
希望さえ凍りつくほどの | kibou sae kooritsuku hodo no | Freezing away all my hopes |
寒さに身を震わせていた | samusa ni mi o furuwasete ita | This cold weather causes my body to shiver |
わずかなぬくもりを求めて | wazuka na nukumori o motomete | Yearning for just a small amount of warmth |
マッチの先端に火を灯した | macchi no sentan ni hi o tomoshita | I lit a fire on the tip of the match |
揺らめきの先 見えた幻像 | yurameki no saki mieta genzou | Beyond the wavering, I saw an illusion |
ねえ魅せて 至福の追想 | nee misete shifuku no tsuisou | Please charm me with a recollection of my happiness |
黄燐が生み出す炎 | ourin ga umidasu honoo | The flames born from the yellow phosphorus |
暖めて この身と心を | atatamete kono mi to kokoro o | Warm this body and soul |
現実に戻ればそこには | genjitsu ni modoreba soko ni wa | Once I return to reality there was |
売れ残りの孤独 | urenokori no kodoku | The loneliness of the unsold |
全てのマッチを売るまで | subete no macchi o uru made | Until I sell all the matches |
父は何も食べさせてくれない | chichi wa nani mo tabesasete kurenai | My father won't let me eat anything |
寒さも空腹も もう嫌だ | samusa mo kuufuku mo mou iya da | I don't want the hunger and the cold anymore |
父の待つ我が家に火を灯した | chichi no matsu wagaya ni hi o tomoshita | So I lit the house my father waited in on fire |
揺らめきの先 見えた影像 | yurameki no saki mieta eizou | Beyond the swaying, I saw a silhouette |
ねえ燃えて 幾千の苦悩 | nee moete ikusen no kunou | Burn away, my thousand sufferings |
焼け落ちた家から持ち出した | yakeochita ie kara mochidashita | I carried away from the burnt house |
コインで一つパンを買った | koin de hitotsu pan o katta | coins that I used to buy a loaf of bread |
それは許されぬ大罪 | sore wa yurusarenu taizai | It is an unforgivable grave sin |
縛りつけられた身体 | shibari tsukerareta karada | My body is tied up |
処刑人が私の足元に | shokeinin ga watashi no ashimoto ni | At my feet, the executioner |
火を灯した | hi o tomoshita | Lit a fire |
ひとかけらほどのパンが食べたかっただけ | hitokakera hodo no pan ga tabetakatta dake | I just wanted to eat a loaf of bread |
それさえも許されなかった | sore sae mo yurusarenakatta | But even that wasn't allowed |
黄燐が生み出す炎 | ourin ga umidasu honoo | The flames from the yellow phosphorus |
焼き尽くす この身と心を | yakitsukusu kono mi to kokoro o | Burn away this body and soul |
English translation by Kanannon
Discography
This song was featured on the following album: