! | Warning: This song contains explicit elements (Harsh Noises Warning, Suicidal Themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain explicit elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"麻痺" Romaji: Mahi Official English: numb | |||
Original Upload Date | |||
January 1, 2009 (album release date) May 13, 2010 (PV) | |||
Singer | |||
LaLaVoice | |||
Producer(s) | |||
Watashi no Koko (music)
| |||
Views | |||
5,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Bandcamp Broadcast | |||
Description
A remastered version of an original song released by Kesson Shoujo, then titled "numb" and released in 2008. |
Alternate Versions[]
numb |
Upload date: January 1, 2008 |
Featuring: LaLaVoice |
Producer(s): Kesson Shoujo |
N/A |
The original song by Kesson Shoujo, now publicly unavailable.
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
みんなが幸せに見えても | minna ga shiawase ni miete mo | Even when everyone would look so happy |
劣った自分に気付くときも | ototta jibun ni kizuku toki mo | Even when I would notice my feelings of inferiority |
すべてがどうでもよくなって | subete ga dou demo yoku natte | I’d find myself coming to terms with it |
大人みたいな態度を取る | otona mitai na taido o toru | And take up the air of someone so mature |
前よりは少し楽になったかな? | mae yori wa sukoshi raku ni natta kana? | Have I become more comfortable than before? |
麻痺する方法を覚えれば | mahi suru houhou o oboereba | As long as I try to remember the way to numb myself |
植物のように生きて行ける | shokubutsu no you ni ikite ikeru | I could keep on living, just like a vegetable |
別に、悪いことじゃないんだ | betsu ni, warui koto ja nai nda | Not that, there’s anything so wrong with that |
だけど、たまに幻を見る | dakedo, tama ni maboroshi o miru | But, there are times when I would hallucinate |
泣きながら叫んでるわたし | naki nagara sakenderu watashi | For this me who’s been crying, sobbing and shouting |
檻の中に置き去りにしたわたし | ori no naka ni okizari ni shita watashi | For this me who you’ve left behind in a cage |
夢の中で、会いに来るんだ | yume no naka de, ai ni kuru nda | I dreamt, that you came to see me |
どうせも治らないから | Seeing that it will never be cured | |
あなたに見せるの | I showed it to you | |
そしたらあなたが舐めてくれて | And then you licked it for me | |
痛みがちょっと麻痺して | And the pain was numbed, even by a little | |
あなたのこころの中に | What you think about me | |
かわいそうでキレイなわたし | A pitiful and beautiful me | |
うれしくて気持ちいい事 | The things that make me happy and feel good | |
「わたしブスでしょ暗いでしょ | “I must be ugly, right? I must be a downer, right? | |
臭いでしょ気持ち悪いでしょ」 | I must be smelly, right? I must be gross, right?” | |
それがわたしの居場所だから | But that was where I belong, after all | |
それが歌うっていう事だから | But those were the things I sing about, after all | |
そうしていつも疑っている | And then I’m left always in doubt | |
なぜあなたはわたしを嫌わないの | On why you didn’t hate me | |
どうして笑顔で接してくれるの | Why you welcomed me with a smile | |
もっとあなたに踏み込んだなら | If I stepped on you more and more | |
豹変するあなたが見れるというの | I’m sure I’ll see you change | |
劣っていると気付く瞬間 | When I realized that I was feeling inferior | |
あなたがとても遠く感じて | You seem to have become so far away | |
こころが歪むのを感じて | It felt like something in my heart has become warped | |
あなたとの間に線を引いて | So I drew a line between the two of us | |
そうして自分を守っている | And protected myself | |
そうして他人を増やしている | And then you became another stranger | |
わたしより劣っている誰かに | I want to extend my sympathies | |
同情してあげたい | to someone who’s worse off than me | |
優しい言葉をかけてあげたい | I want to console them with kind words | |
余裕たっぷりの笑顔で包んであげたい | I want to wrap them in a generous smile | |
わたしの優しさをたっぷりと味わわせ | I want to make them feel my overwhelming kindness | |
そうして この手の中で | And then, I want to stop their breath | |
息の根を止めたい | With my own two hands | |
もしも誰かがわたしを | Even if someone were to | |
全て受け入れてくれて | Accept my everything | |
醜い部分も愛してくれて | Love even the ugly parts of me | |
大切な特別になれたとしても | Have me become an irreplaceable existence to them | |
朝起きてから眠りにつくまで | Yes, from the moment I get up from bed to the moment I go to sleep | |
その心に確かめ続けるだろう | I know I’d always carry that heart with me | |
今もわたしはあなたの特別かな? | Am I still your special someone now? | |
今も 未来も ずっとそうだよね? | Both now, and in the future, will I always be someone special to you? | |
こんな音楽なんていらない | I don’t need a song like this | |
いますぐゴミ箱に捨ててもいい | You can throw it in the trash if that’s what you want | |
ほんの少しの時間でもいい | I don’t mind if you only spare me a little of your time | |
未来も過去もすべていらない | I don’t need the future, or the past | |
たったの一日でもいい | Just one day is enough | |
だめなら一時間でもいい | If that’s too much, an hour is enough | |
だめなら一分でもいい | If that’s too much, a minute is enough | |
だめなら一秒でもいい | If that’s too much, a second is enough | |
だめなら せめて | If that’s too much, then, please | |
やすらかに眠らせて | Just put me to a restful sleep | |
雨が止んで陽が差して | The rain has stopped, and the sun shines | |
みんなの声が響いてて | I could hear everyone’s voice ringing in the air | |
あなたは笑っていた | You were laughing | |
わたしに笑顔くれたんだ | You smiled at me | |
穏やかな世界に | When I prepared myself to step out | |
わたしは踏み出そうとして | Into that peaceful world | |
玄関で立ち止まって | I could only stop myself by the door | |
ほほえみ返して戸を閉めた | And return a smile back to you before closing the door shut | |
なぜなら きっと | As for why, I know, after all, | |
あなたは最後には | That, in the end, | |
わたしを嫌うから | You must have hated me |
English translation by CoolMikeHatsune22
Discography[]
This song and its remaster were featured on the following albums:
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- VocaDB - Remaster
- Translation Source