Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"鳴花"
Romaji: Meika
English: Meika
Original Upload Date
Short demo: March 7, 2019
Full version: Mar.29.2019
Singer
Meika Hime and Meika Mikoto
Producer(s)
Kotori Koiwai (music, lyrics, illustration, video)
Views
Short demo: 10,000+ (NN), 28,000+ (YT)
Full version: 28,000+
Links
Short demo: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
Full version: YouTube Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by Bluepenguin, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Singer Hime Mikoto Both
Japanese Romaji English
舞い散るは花びらか mai chiru wa hanabira ka Is that a petal dancing in the air?
朧月 にじんだ空か oborozuki niji nda sora ka Is that a hazy moon in the blurred sky?
帰れない路すがら kaerenai miji sugara Relying on a road that only goes forward
故郷は貴方ただ一人 furusato wa anata tada hitori I leave you alone in my hometown

\ハッ!!/ \hat'!!/ Ha–!!

可惜夜に舞う白波の如く 天駆け atara yoni mau shiranami no gotoku amakake Alas, like the whitecaps that dance in the night, I fly
浮雲と為り 花明り灯す春 ukigumo to nari hana akari tomosu haru Becoming a drifting cloud, bringing the light of spring to the flowers
風薫る夏 通り過ぎて行く片影 kazekaoru natsu toorisugite iku katakage The cool breeze of summer, a fleeting glimpse
倦まず弛まず 面影を追う千歳 umazu tayumazu omokage o ou chitose I tirelessly chase after that one face for a thousand years

久遠 万人の燈よりも kuon bannin no hi yori mo For eternity, I’ll bloom
一縷 一瞬 一人の為だけ ichiru isshun hitori no tame dake ni Not for the lights of all the people in the world
咲こう sakou But for the slightest connection, for a single moment, for one person alone

それは sore wa And that is
鳴花 聲の限りは meika koe no kagiri wa Meika — Til my voice gives out
鳴花 詩を歌う meika uta o utau Meika — I’ll sing this song
鳴花 孤独と歩く meika kodoku to aruku Meika — The song of a lonely traveller:
鳴花 貴方の詩 meika anata no uta Meika — Your song

幾星霜の 時代の果てへ ikuseisou no jidai no hate e For months, for years, until the end of time
東風を吹かせに 行こう kochi o fukase ni yukou I’ll go on, with the east wind at my back

\ハッ!!/ \hat'!!/ Ha–!
\せいっ!/ \せい!/ \seit'!/ \sei!/ Sei–! Sei–!
\…せい!/ \せい!/ \...sei!/ \sei!/ Sei–! Sei–!
\ハッ!!/ \hat'!!/ Ha–!

風花に沿い 樹氷と為っても kazahana ni soi juhyou to na tte mo Even if I became a frozen tree amid flurries of snow,
唯想う tada omou my only thought
もう一度だけ聴きたいあの言の葉 mou ichido dake kikitai ano kotonoha Would be of wanting to hear those words just one more time

永久に違わないと誓う towa ni tagawanai to chikau I vow that this will never change
例え 忘れられても忘れないよ tatoe wasure rarete mo wasurenai yo Even if all the world forgets it, I won’t forget,
絶対 zettai I swear

それが sore ga And that is
鳴花 時代を越えて meika jidai o koete Meika — Throughout the ages
鳴花 詩を紡ぐ meika uta o tsumugu Meika — I weave this song
鳴花 孤独と歩く meika kodoku to aruku Meika — The song of a lonely traveller:
鳴花 私の詩 meika watashi no uta Meika — My song

幾星霜の 時代の果てへ ikuseisou no jidai no hate e For months, for years, until the end of time
花は鳴き声散らす hana wa nakigoe chirasu The flowers will scatter my cries

\ハッ!!/ \hat'!!/ Ha–!
\せいっ!/ \せい!/ \seit'!/ \sei!/ Sei–! Sei–!
\…せい!/ \せい!/ \...sei!/ \sei!/ Sei–! Sei–!

鳴花 聲の限りは meika koe no kagiri wa Meika — Til my voice gives out
鳴花 詩を歌う meika uta o utau Meika — I’ll sing this song
鳴花 孤独と歩く meika kodoku to aruku Meika — The song of a lonely traveller:
鳴花 貴方の詩 meika anata no uta Meika — Your song
幾星霜の 時代の果てへ ikuseisou no jidai no hate e For months, for years, until the end of time
東風を吹かせに kochi o fukase ni With the east wind at my back

それが sore ga And that is
鳴花 時代を越えて meika jidai o koete Meika — Throughout the ages
鳴花 詩を紡ぐ meika uta o tsumugu Meika — I weave this song
鳴花 孤独と歩く meika kodoku to aruku Meika — The song of a lonely traveller:
鳴花 私の詩 meika watashi no uta Meika — My song

幾星霜の 時代の果てへ ikuseisou no jidai no hate e For months, for years, until the end of time
花は鳴き声散らす hana wa nakigoe chirasu The flowers will scatter my cries
\ハッ!!/ \hat'!!/ Ha–!

English translation by bluepenguin

External Links[]

Advertisement