! | Warning: This song contains explicit elements (Gore); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain explicit elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"饕餮" Pinyin: Tāotiè English: Taotie[1] | |||
Original Upload Date | |||
January 13, 2013 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
170,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
Part of the series "Saligia: The Seven Forms of Loneliness", entry Gula, the sin of gluttony |
Alternate Versions
![]() |
Remake |
Upload date: January 13, 2016 |
Featuring: Luo Tianyi |
Producer(s): DELA (music) Yu Li (lyrics) shen576299 (tuning) Electricpoison (mix) Ji Xiao You (illustration) 果酱Pixiedust (video) 梨花味汤圆 (mastering) |
BB |
A remake made to celebrate the song's third anniversary.
|
Lyrics
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
指尖的雕花水钻 空气中擅自氧化 | zhǐ jiān de diāohuā shuǐzuàn kōngqì zhòng shànzì yǎnghuà | Fingers trailing along carved diamonds, soon oxidizing beyond control |
时髦的银色头发 悄悄地开始分叉 | shímáo de yínsè tóufǎ qiāoqiāo dì kāishǐ fēn chā | The fashionable silver hair quietly starts splitting in their ends |
A杯的迷你文胸躲在衣柜 早已迷路 | A bēi de mínǐ wénxiōng duǒ zài yīguì zǎoyǐ mílù | With my A-cup mini-bra hidden away in the wardrobe, I’ve long since lost my way |
羽翼未丰荆棘鸟静静沐浴鲜血回忆冷却 | yǔyì wèi fēng jīngjí niǎo jìng jìng mùyù xiānxiě huíyì lěngquè | The bird ensnared in thorns, unable to open its wings, quietly drapes in its blood, its memory turning cold |
你看镜子中这一个人的微笑 | nǐ kàn jìngzi zhōng zhè yīgè rén de wéixiào | Look at this one smiling by her lonesome in the mirror |
哭泣?粘稠得难以下咽 | kūqì? nián chóu dé nán yǐxià yàn | Her tears, so viscous that it is difficult to swallow |
拥有葱茏玉指的我自然也有挑剔的唾液 | yǒngyǒu cōnglóng yù zhǐ de wǒ zìrán yěyǒu tiāotì de tuòyè | This me, with her most beautiful fingers [2], naturally has picky saliva |
拉上布满灰尘的窗帘 入眠 | lā shàng bù mǎn huīchén de chuānglián rùmián | As I close the window curtains caked in dust, I fall into slumber |
我已能承受一切 | wǒ yǐ néng chéngshòu yīqiè | I have the strength to bear through it all now |
过去是乌鸦盛宴 | guòqù shì wūyā shèngyàn | The past is merely a feast of crows |
凌晨三点站台不会有什么巴士来接 | língchén sān diǎn zhàntái bù huì yǒu shé me bāshì lái jiē | Dawn 3AM, no more buses will be coming |
在空无一人的 圆型广场面前 | zài kōng wú yīrén de yuán xíng guǎngchǎng miànqián | Before the circular plaza, devoid of presence |
就 就让我化身饕餮 | jiù jiù ràng wǒ huàshēn tāotiè | Just like so, let me turn into taotie |
我是饕餮 要将世间孤独都剿灭 | wǒ shì tāotiè yào jiāng shìjiān gūdú dōu jiǎomiè | I am taotie, about to eradicate all of the loneliness in the world |
我是饕餮 吃相再差也不会改变 | wǒ shì tāotiè chīxiàng zài chà yě bù huì gǎibiàn | I am taotie, never to adopt more courteous table manners |
我是饕餮 无视惯性将一切席卷 | wǒ shì tāotiè wúshì guànxìng jiāng yīqiè xíjuǎn | I am taotie, to engulf everything wantonly |
我是饕餮 饕餮饕餮饕餮 | wǒ shì tāotiè tāotiè tāotiè tāotiè | I am taotie, taotie, taotie |
我是饕餮 要将世间孤独都剿灭 | wǒ shì tāotiè yào jiāng shìjiān gūdú dōu jiǎomiè | I am taotie, about to eradicate all of the loneliness in the world |
我是饕餮 为此不惜让内心崩裂 | wǒ shì tāotiè wèi cǐ bùxī ràng nèixīn bēngliè | I am taotie, for this I am prepared to even let my internal organs rupture in two |
我是饕餮 离目标就差一点一点 | wǒ shì tāotiè lí mùbiāo jiù chà yī diǎn yīdiǎn | I am taotie, just a little closer before I could reach my goal |
我是饕餮 饕餮饕餮饕餮 | wǒ shì tāotiè tāotiè tāotiè tāotiè | I am taotie, taotie, taotie |
我要一口 一口 全部吃掉 | wǒ yào yīkǒu yīkǒu quánbù chī diào | I want to eat it all, mouthful by each mouthful |
双眸的艺术美瞳 太阳笑脸来熔融 | shuāngmóu de yìshù měi tóng tàiyáng xiàoliǎn lái róngróng | Eyes covered with make-up, the sun melts away my smile |
限定的铂金铃铛 在哪个角落发黄 | xiàndìng de bójīn língdāng zài nǎge jiǎoluò fà huáng | The restricted bell made of platinum and gold turns yellow somewhere |
七分的高跟鞋彼此捉迷藏 如此入夜 | qī fēn de gāogēnxié bǐcǐ zhuōmícáng rúcǐ rùyè | Unable to find my high-heeled shoes, just like so I fall into the night |
鎏金镀银夜莺钥匙悄然地失落君王熄灭 | liú jīn dù yín yèyīng yàoshi qiǎorán dì shīluò jūnwáng xímiè | The gold- and silver-plated nightingale key mournfully dies, having lost its ruler |
你听留声机有经典歌声回荡 | nǐ tīng liúshēngjī yǒu jīngdiǎn gēshēng huídàng | Listen to the classic song echoing from the gramophone |
哀叹?干燥得难以下咽 | āitàn? gānzào dé nán yǐxià yàn | The lamentations, so dry that it is difficult to swallow |
拥有闪亮双眼的我自然也有苛刻的胃液 | yǒngyǒu shǎn liàng shuāngyǎn de wǒ zìrán yěyǒu kēkè de wèiyè | This me, with her shining bright eyes, naturally has demanding gastric juices |
碾碎已无主人的蚕茧 怀念 | niǎn suì yǐ wú zhǔrén de cánjiǎn huáiniàn | As I pulverized the long abandoned cocoons, I remember back |
敌人在烧杀劫掠 | dírén zài shāo shā jié lüè | The enemies are killing and plundering |
现在是本色出演 | xiànzài shì běnsè chūyǎn | In that moment their true colours show |
已经吃饱的人会被无情轰出美食街 | yǐjīng chī bǎo de rén huì bèi wúqíng hōng chū měishí jiē | Those who’ve had their fill, will be driven off the food alley heartlessly |
剧场座无虚席 舞台的正中间 | jùchǎng zuòwúxūxí wǔtái de zhèng zhòng jiān | No seats left in the theater, in the middle of the centre stage |
就 就让我化身饕餮 | jiù jiù ràng wǒ huàshēn tāotiè | Just like so, let me turn into taotie |
我是饕餮 热闹的世界不再遥远 | wǒ shì tāotiè rènào de shìjiè bù zài yáoyuǎn | I am taotie, the bustling world is but a small distance away |
我是饕餮 乏味的菜肴都该忘却 | wǒ shì tāotiè fáwèi de càiyáo dōu gāi wàngquè | I am taotie, to forget about the taste of those dull dishes |
我是饕餮 甜美的汁液滋润舌尖 | wǒ shì tāotiè tiánměi de zhīyè zīrùn shéjiān | I am taotie, those sweet juices moisten the tip of my tongue |
我是饕餮 饕餮饕餮饕餮 | wǒ shì tāotiè tāotiè tāotiè tāotiè | I am taotie, taotie, taotie |
我是饕餮 热闹的世界不再遥远 | wǒ shì tāotiè rènào de shìjiè bù zài yáoyuǎn | I am taotie, the bustling world is but a small distance away |
我是饕餮 启明星朦胧之间闪现 | wǒ shì tāotiè qǐ míngxīng ménglóng zhī jiān shǎnxiàn | I am taotie, a brightness shining in the hazy space between the morning stars |
我是饕餮 永别吧所有灰暗的脸 | wǒ shì tāotiè yǒngbié ba suǒyǒu huī'àn de liǎn | I am taotie, goodbye forever, to all those gloomy faces |
我是饕餮 饕餮饕餮饕餮饕餮 | wǒ shì tāotiè tāotiè tāotiè tāotiè tāotiè | I am taotie, taotie, taotie |
电铃 请柬 充斥孤独的腥甜 | diànlíng qǐngjiǎn chōngchì gūdú de xīng tián | The electric bell, the invitation card, the fishy sweetness of the brimming loneliness |
不要 拒绝 我是饕餮 来拯救世界 | bùyào jùjué wǒ shì tāotiè lái zhěngjiù shìjiè | Do not reject me, I am taotie, the savior of this world |
玲珑齿间 味觉将孤独溶解 | línglóng chǐ jiān wèijué jiāng gūdú róngjiě | Exquisitely, in between my teeth, my sense of taste dissolves away loneliness |
一起享受 消化腐烂项圈的盛宴 | yīqǐ xiǎngshòu xiāohuà fǔlàn xiàngquān de shèngyàn | Let us revel together, in this feast where we shall digest the neckband of rotten flesh |
组织 血液 充斥孤独的腥甜 | zǔzhī xiěyè chōngchì gūdú de xīng tián | Forming into blood, the fishy sweetness of the brimming loneliness |
不要 拒绝 我是饕餮 来拯救世界 | bùyào jùjué wǒ shì tāotiè lái zhěngjiù shìjiè | Do not reject me, I am taotie, the savior of this world |
玲珑齿间 味觉将孤独溶解 | línglóng chǐ jiān wèijué jiāng gūdú róngjiě | Exquisitely, in between my teeth, my sense of taste dissolves away loneliness |
一起享受 消化腐烂项圈的盛宴 | yīqǐ xiǎngshòu xiāohuà fǔlàn xiàngquān de shèngyàn | Let us revel together, in this feast where we shall digest the neckband of rotten flesh |
饕餮饕餮 我是贪食的无罪饕餮 | tāotiè tāotiè wǒ shì tān shí de wú zuì tāotiè | Taotie, taotie, I am the gluttonous taotie free of sin |
席卷一切 凡间贪食的无罪饕餮 | xíjuǎn yīqiè fán jiān tān shí de wú zuì tāotiè | To engulf everything in the mortal world, the gluttonous taotie free of sin |
饕餮饕餮 有最完美的食物链 | tāotiè tāotiè yǒu zuì wánměi de shíwùliàn | Taotie, taotie, I see a most perfect food chain before me |
饕餮饕餮 不用感谢这是我自愿 | tāotiè tāotiè bùyòng gǎnxiè zhè shì wǒ zìyuàn | Taotie, taotie, no need to thank me, I do this out of my free will |
我是饕餮 要将世间孤独都剿灭 | wǒ shì tāotiè yào jiāng shìjiān gūdú dōu jiǎomiè | I am taotie, about to eradicate all of the loneliness in the world |
我是饕餮 为此不惜让内心崩裂 | wǒ shì tāotiè wèi cǐ bùxī ràng nèixīn bēngliè | I am taotie, for this I am prepared to even let my internal organs rupture in two |
双唇正渐渐疲倦 疼痛已无法感觉 | shuāng chún zhèng jiànjiàn píjuàn téngtòng yǐ wúfǎ gǎnjué | Lips gradually becoming weary, body already numbed to the pain |
不会停歇 只因为我是 饕餮饕餮 | bù huì tíngxiē zhǐ yīnwèi wǒ shì tāotiè tāotiè | Unable to stop, only because I am taotie, taotie |
我是饕餮 热闹的世界不再遥远 | wǒ shì tāotiè rènào de shìjiè bù zài yáoyuǎn | I am taotie, the bustling world is but a small distance away |
我是饕餮 启明星朦胧之间闪现 | wǒ shì tāotiè qǐ míngxīng ménglóng zhī jiān shǎnxiàn | I am taotie, a brightness shining in the hazy space between the morning stars |
终于要走向终结 万物已开始奏乐 | zhōngyú yào zǒuxiàng zhōngjié wànwù yǐ kāishǐ zòuyuè | Soon I will finally reach my end goal, even all the world has started to rejoice |
永不停歇 直到我变成 饕餮饕餮 | yǒng bù tíngxiē zhídào wǒ biàn chéng tāotiè tāotiè | Never to stop, until I become taotie, taotie |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ 饕餮 Pinyin: Tāotiè, Wade-Giles: T’ao T’ieh. One of the ‘four evil creatures of the world’ (四凶), the taotie is described as a gluttonous beast, and are memorialised in Shang and Zhou dynasty era bronze vessels (ding‘s). A passage from 《呂氏春秋》 ‘Master Lü’s Spring and Autumn Annals’, chapter 先識 Prophecy, reads 「周鼎著饕餮,有首無身,食人未咽,害及其身,以言報更也。」and can be translated as ‘The taotie on Zhou bronzes has a head but no body. When it eats people, it does not swallow them, but harms them.’ (Li Zehou, 1994) or ‘[The taotie] devoured a man, but before it could swallow it, its own body was damaged.’ (Sarah Allan 1991).
- ↑ 玉指 lit. jade fingers. Refers to the fingers of a beautiful person. 葱茏玉 ‘verdant green jade’ magnifies the level of beauty.
Discography
This song was featured on the following albums: