Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (Abuse); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"飴と鎖"
Romaji: Ame to Kusari
English: Candy and Chains
Original Upload Date
April 18, 2010
Singer
Megurine Luka
Producer(s)
otetsu (music, lyrics)
riria009 (illustration)
Caprico (video)
Views
520,000+ (NN), 1,000,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
仲良しだからねと手を繋いでいる nakayoshi dakara ne to te o tsunaide iru "We're close friends, right?" So we hold hands
何処かで聞こえる「初めまして」「さようなら」 dokoka de kikoeru "hajimemashite" "sayounara" From somewhere, I can hear "Nice to meet you" "Goodbye"

繋がりを求めた鎖に繋がれた tsunagari o motometa kusari ni tsunagareta I wanted a relationship, but am now tied down by chains
誰かが笑った浴びせる歓声 dareka ga waratta abiseru kansei Somebody laughed a heap of cheers that said:
おはよう こんにちは ohayou konnichiwa Good morning, hello
ありがとう おやすみ arigatou oyasumi Thank you, good night
溢れかえる言葉 心地良い殻の中 afurekaeru kotoba kokochiyoi kara no naka These words fill the inside of my comfortable shell

生かされる罪悪感 不器用なこの頭 ikasareru zaiakukan bukiyou na kono atama I let the guilt thrive inside of my clumsy mind
帰らなきゃ叱られるんだ カラスが鳴く kaeranakya shikarareru nda karasu ga naku The crows cry: “If you don’t go back, you’ll be scolded!”

甘い飴玉 もう飽きてしまって amai amedama mou akite shimatte I’ve already grown sick of sweet candy
少しだけ苦いあなたを頂戴 sukoshi dake nigai anata o choudai Give me a ‘you’ that’s a touch more bitter
色は斑 交わりは偽善 iro wa madara majiwari wa gizen Our colors are mixed, our relationship is hypocritical
胸を締める鎖が愛しくて mune o shimeru kusari ga itoshikute The chains squeezing around my heart are beloved[1]

仲良しだからねと手を繋いでいる nakayoshi dakara ne to te o tsunaide iru "We're close friends, right?" So we hold hands,
何処かで聞こえる「初めまして」「さようなら」 dokoka de kikoeru "hajimemashite" "sayounara" From somewhere, I can hear "Nice to meet you" "Goodbye"

どうして笑ってるの doushite waratteru no Why are you laughting?
ねぇ、どうやって上手に笑うの nee, dou yatte jouzu ni warau no Hey, how are you so good at laughing?
生まれた感情はこんなにも歪でした umareta kanjou wa konna ni mo ibitsu deshita The emotions born inside of me were so distorted

生かされる罪悪感 不器用なこの頭 ikasareru zaiakukan bukiyou na kono atama I let the guilt thrive inside of my clumsy mind
帰らなきゃ叱られるんだ カラスが鳴く kaeranakya shikarareru nda karasu ga naku The crows cry: “If you don’t go back, you’ll be scolded!”

寂しくない 撫でなくてもいい sabishikunai nadenaku demo ii I’m not lonely, I don’t need to be comforted
今日も逃げ場が待っている kyou mo nigeba ga matte iru Even now, I’m anticipating my escape
本音殺して 欲を飲み干して honne koroshite yoku o nomihoshite I kill my true feelings and drain myself of desire
曖昧だった絆を笑ってる aimai datta kizuna o waratteru I laugh at our relationship, which was so ambiguous
どうしようもない どうせ男と女 doushiyou mo nai dousei otoko to onna There’s nothing that can be done about it, after men and women say
「初めまして」はいつか「さようなら」 "hajimemashite" wa itsuka "sayonara" “Nice to meet you” someday they’ll say “goodbye”

甘い飴玉 もう飽きてしまって amai amedama mou akite shimatte I’ve already grown sick of sweet candy
少しだけ苦いあなたを頂戴 sukoshi dake nigai anata o choudai Give me a ‘you’ that’s a touch more bitter
色は斑 交わりは偽善 iro wa madara majiwari wa gizen Our colors are mixed, our relationship is hypocritical
胸を締める鎖が愛しくて mune o shimeru kusari ga itoshikute The chains squeezing around my heart are beloved

English translation by Vaffisuco, proofread by MeaningfulUsername

Translation Notes

  1. 愛しい can either mean 'beloved' or 'pitiful' and is vague in the context that it's given.

External Links

Unofficial

Advertisement