![]() | |||
Song title | |||
"風之詠" Simplified Chinese: 风之咏 Pinyin: Fēng zhī Yǒng English: Song of the Wind | |||
Original Upload Date | |||
February 23, 2015 | |||
Singer | |||
Xia Yu Yao | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
33,000+ (NN), 54,000+ (BB), 7,000+ (SC), 450,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / bilibili Broadcast SoundCloud Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
LNS OP |
Upload date: December 29, 2013 (album release date) |
Featuring: Megurine Luka |
Producer(s): Hoskey |
YT (auto-generated) |
Hoskey's first version of the song, as featured on the album Cytus -Foresight- and, later, in the rhythm game Cytus in 2014. Unlike "Fēng zhī Yǒng", it is entirely in a fictional language.
|
![]() |
Chuchu's Demo |
Upload date: May 18, 2018 |
Featuring: Zhang Chuchu |
Producer(s): Blade (tuning), Irecorder (tuning, mixing) |
BB |
A demonstration authorized by Hoskey.
|
![]() |
Xia Yu Yao AI demo |
Upload date: January 18, 2023 |
Featuring: Xia Yu Yao |
Producer(s): Hoskey (music, arrange), Dashengjun (lyrics), Hugwalk (tuning) |
YT |
A demo for Xia Yu Yao's SynthV voicebank.
|
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
流亡的人傾聽傾聽 | liúwáng de rén qīngtīng qīngtīng | Those who have been forced into exile, hear me, hear me, |
在喧鬧中隱藏的寧靜 | zài xiānnào zhōng yǐncáng de níngjìng | The serenity hidden within the noise |
每一顆墜落的流星 | měi yī kē zhuìluò de liúxīng | Each one of the falling stars streaking across the sky, |
熄滅也要全力飛行 | xímiè yě yào quánlì fēixíng | Even if they were to eventually die out, I hope that they'd take flight |
浩劫後朵朵的灰燼 | hàojié hòu duǒduǒ de huījìn | After calamity befalls, each glob of ash |
化為塵土再孕育生命 | huà wéi chéntǔ zài yùnyù shēngmìng | Shall turn into dust, and nurture life |
時間之輪不會暫停 | shíjiān zhī lún bù huì zàntíng | The circle of time shall never stop |
一分一秒仍在前進 | yīfēn-yīmiǎo réng zài qiánjìn | Every moment of time continues to move on forward |
吹響了 希望的聲音 | chuī xiǎng le xīwàng de shēngyīn | It blows and whistles, the sound of hope |
遠古流傳的旋律 | yuǎngǔ liúchuán de xuánlǜ | The melody spread from ancient times |
萬籟俱寂後 復活者的歌頌 | wànlàijùjì hòu fùhuó zhě de gēsòng | When all falls to serenity, comes the eulogy of the revived |
夜露將滋潤饑渴 | yèlù jiāng zīrùn jī kě | The night dew will quench my hunger and thirst |
貧窮的會被不捨 | pínqióng de huì bèi bù shě | The poor and impoverished shall not be abandoned |
安慰失去愛與榮耀的靈魂 | ānwèi shīqù ài yǔ róngyào de línghún | The souls that have lost love and glory shall find comfort |
沉睡的將再甦醒 | chénshuì de jiāng zài sūxǐng | Those deep in slumber shall wake again |
沈寂的將再升起 | chěnjí de jiāng zài shēng qǐ | Those in stillness shall rise again |
都在風的揮拂下重新而活 | dōu zài fēng de huīfú xià chóngxīn ér huó | All that has been scattered in the wind shall find new life |
追尋夢的夜行者 | zhuīxún mèng de yèxíng zhě | The night travelers in pursuit of a dream |
追逐月光的餘吻 | zhuīzhú yuèguāng de yú wěn | The lingering kiss in pursuit of moonlight |
一直到破曉黎明的那一刻 | yīzhí dào pòxiǎo límíng de nà yīkè | Until that moment when they've reached the break of dawn |
海浪一層層翻滾 | hǎilàng yī céng céng fāngǔn | The waves roll and tumble |
太陽為大地加溫 | tàiyáng wéi dàdì jiā wēn | The sun warms the earth |
生命再次運轉揚起歡笑聲 | shēngmìng zàicì yùnzhuǎn yáng qǐ huānxiào shēng | Life has once again come to bring back the sounds of joy and laughter |
夜露將滋潤饑渴 | yèlù jiāng zīrùn jī kě | The night dew will quench my hunger and thirst |
貧窮的會被不捨 | pínqióng de huì bèi bù shě | The poor and impoverished shall not be abandoned |
安慰失去愛與榮耀的靈魂 | ānwèi shīqù ài yǔ róngyào de línghún | The souls that have lost love and glory shall find comfort |
沉睡的將再甦醒 | chénshuì de jiāng zài sūxǐng | Those deep in slumber shall wake again |
沈寂的將再升起 | chěnjí de jiāng zài shēng qǐ | Those in stillness shall rise again |
都在風的揮拂下重新而活 | dōu zài fēng de huīfú xià chóngxīng ér huó | All that has been scattered in the wind shall find new life |
English translation by CoolMikeHatsune22
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Cytus Wiki (for the conlang Luka version)