Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"音楽なんてわからない"
Romaji: Ongaku Nante Wakaranai
English: I Just Don’t Get Music
Original Upload Date
April 16, 2019
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kanzaki Iori (music, lyrics)
shirone (illustration)
Kawasaki Kenji (video)
Paul Williams (video)
Q-taro (video)
WACCHI (video)
Watanabe Tatsumi (video)
Nagata Asuka (video)
Views
120,000+ (NN), 1,200,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
死に急ぐ者たちを両手で馬鹿にしたのは shi ni isogu monotachi o ryoute de baka ni shita no wa The reason why I wholeheartedly made fun of those hastening towards their deaths,
裂傷が霧になり舞い散る街で耳を塞ぐのは resshou ga kiri ni nari maichiru machi de mimi o fusagu no wa the reason why I cover my ears as the lacerations split and becomes a mist that dances down over the town,
僕はもうこの世界に見捨てられたような気がしたから boku wa mou kono sekai ni misuterareta you na ki ga shita kara is because I get the feeling that I’ve long since been abandoned by this world,
桜を待つ過去の死体が綺麗だったから sakura o matsu kako no shitai ga kirei datta kara and because the corpse from back when I was waiting for the cherry blossoms was beautiful.

必死に生きて産み出した僕の汗水たちが hisshi ni ikite umidashita boku no asemizutachi ga I pretend that all of the sweat I desperately bring forth and pour into the world
なんの価値も無い振りをしたままお金に変わっていく nan no kachi mo nai furi o shita mama okane ni kawatte iku has no value whatsoever, and exchange it for money.
嫌いな人へのお愛想も大好きなあの人への手紙も kirai na hito e no oaiso mo daisuki na ano hito e no tegami mo This worn-down life squeezes me
削り落とした命が吸い取っていく kezuriotoshita inochi ga suitotte iku of both my pleasantries to the people I hate and the letters to the people I love.

あなたの肌が愛しく心で打ち上がる anata no hada ga itoshiku kokoro de uchiagaru Your skin is so lovely, and it’s elevated by the goodness of your heart.
痛みが溶けるように過去になっていく itami ga tokeru you ni kako ni natte iku But, as if melting the pain away, it’s becoming a thing of the past.
僕が僕である理由を傷だらけの胸に塗り込んできた boku ga boku de aru riyuu o kizu darake no mune ni nurikonde kita It’s painted my battered heart over with reasons why I am the way I am.
もう誰の気持ちもわかりやしない mou dare no kimochi mo wakariyashinai I can’t understand a thing about anyone else’s feelings anymore.

そして今夢を諦めた soshite ima yume o akirameta And so now, I’ve given up on my dreams.
愚か者たちが救われる日を orokamonotachi ga sukuwareru hi o In a world where the fools snatch away
さよならで奪う世の中は sayonara de ubau yo no naka wa their day of salvation with a ‘goodbye,’
お金で満たされた耳じゃ聞こえない okane de mitasareta mimi ja kikoenai they can’t be heard by ears stuffed full of money.

雨で溺れかけた両足が動かないから ame de oborekaketa ryouashi ga ugokanai kara I can’t move my legs as they’ve started to sink in the rainwater,
ゲボを吐きながら泣き出した砂利道を思い出した gebo o haki nagara nakidashita jarimichi o omoidashita and it reminds me of that gravel road where I burst into tears, vomiting bile.
耳をすませば仲間がいて電話先にはあなたがいて mimi o sumaseba nakama ga ite denwa saki ni wa anata ga ite If I listen closely, I have friends close by, and you’re there on the other end of the phone line;
こんな日々を何年待っていただろう? konna hibi o nannen matte ita darou? just how many years have I been waiting for days like these to come around?

生温い命で随分悩んだみたいだ namanurui inochi de zuibun nayanda mitai da It seems like I’ve worried quite a lot over my half-hearted life.
体温と優しさで全て花になった taion to yasashisa de subete hana ni natta Touched by warmth and kindness, everything has turned into flowers.
しょうもない日々で悩んで捨て去った者たちに蔑まれ shoumonai hibi de nayande sutesatta monotachi ni sagesumare Scorned by those who were troubled and abandoned in those hopeless days,
本当にしょうもない人生だったのだろうか hontou ni shoumonai jinsei datta no darou ka I wonder, did that mean I was a truly hopeless human?

そして今意味を奪われた soshite ima imi o ubawareta And so now, all meaning has been stolen from me.
耐え忍ぶ者たちが認められる日は taeshinobu monotachi ga mitomerareru hi wa The day all those who grit their teeth and bore it are acknowledged
栄光に飽和する花と愛情で eikou ni houwa suru hana to aijou de can’t be sought out with eyes full of flowers saturated in glory
満たされた目じゃ探せない mitasareta me ja sagasenai and steeped in affection.

歌で世界を救いたい uta de sekai o sukuitai I want to save the world through songs.
歌で誰かを守りたい uta de dareka o mamoritai I want to protect somebody through songs.
歌で愛を教えたい uta de ai o oshietai I want to tell people about love through songs.
歌であなたを愛したい uta de anata o aishitai I want to love you through songs.

とかなんか言っちゃって toka nanka icchatte Or so I go and say,
それ全部自分の為だろう? sore zenbu jibun no tame darou? but isn’t that all just for my own sake?
幸せに騙された体で shiawase ni damasareta karada de With a body duped by happiness,
歌なんて歌えない uta nante utaenai I can’t sing any songs whatsoever.

音楽はわからない ongaku wa wakaranai I don’t get music.

さよならの意味すら忘れた sayonara no imi sura wasureta I’ve forgotten even the meaning of goodbye.
お金で満たされた耳じゃわからない okane de mitasareta mimi ja wakaranai Ears that are stuffed full of money could never understand.
待ちわびた溢れ出す愛で machiwabita afuredasu ai de If I’ll start wanting to die because of a love
死にたくなるのなら今は求めない shinitaku naru no nara ima wa motomenai that gets tired of waiting and starts to overflow, then for now, I won’t seek it out.

生温い幸せじゃ namanurui shiawase ja We can’t end here
僕らはここで終われない bokura wa koko de owarenai with only a half-hearted happiness.

僕らが bokura ga We won’t forget
生きる意味を忘れない ikiru imi o wasurenai the meaning of our lives.

English translation by Violet

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement