![]() | |||
Song title | |||
"青春の殺人者" Romaji: Seishun no Satsujinsha English: The Youth Killer | |||
Original Upload Date | |||
November 14, 2010 (album) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
kiichi (music, lyrics)
Leche (album illustration) | |||
Views | |||
4,700+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
|
Lyrics[]
! | The translation featured on this page still needs corrections. Please have patience while we work to complete the page.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Japanese/German | Romaji | English |
冷蔵庫に入れておいた | reizouko ni irete oita | I opened my fridge, |
アイスを勝手に食べた | aisu o katte ni tabeta | I ate ice cream as I pleased, |
変な奴が僕の部屋に | hen na yatsu ga boku no heya ni | Then there was a weird guy in my room. |
泥だらけみたいな顔 | doro darake mitai na kao | Their face looked caked in mud, |
真っ黒な瞳 | makkuro na hitomi | with pitch-black pupils |
漠然とした恐怖 | bakuzen to shita kyoufu | And a vague sense of feeeeaaarr... |
友達なんていらない | tomodachi nante iranai | A friend like that...I definitely don't waaaaaaant! |
Denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, | For he lets his sun rise over the evil and good, | |
und er lässt regnen über Gerechte und Ungerechte. | and he lets it pour down over the just and unjust. | |
世界を救おうと | sekai o sukuou to | With saving the world comes |
あらゆるものと戦う悪魔 | arayuru mono to tatakau akuma | devils raging war on everything, |
苦し紛れの純情 | kurushimagire no junjyou | A last resort act of pure-heartedness |
「オレヲタスケロ」 | "ore o tasukero" | "Join me!" |
聞こえないふり | kikoenai furi | I pretended to not hear, |
救っても何も生まれやしない | sukutte mo nani mo umareyashinai | Even if I saved them, nothing would be born out of iiiiiiiit |
この世なんていらない | kono yo nante iranai | A world like that...I definitely don't waaaaaaan't! |
Denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, | For he lets his sun rise over the evil and good, | |
und er lässt regnen über Gerechte und Ungerechte. | and he lets it pour down over the just and unjust. | |
空から数億個の爆弾 | sora kara suuokuko no bakudan | From the sky falls hundreds and millions of bombs, |
知らない、何も知らない | shiranai, nani mo shiranai | I don't know, don't know anything |
僕は何も知らない | boku wa nani mo shiranai | I really don't know anything... |
Denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute, | For he lets his sun rise over the evil and good, | |
und er lässt regnen über Gerechte und Ungerechte. | and he lets it pour down over the just and unjust. |
English translation by Jesse Pinkman Translations and blossomfall13
Discography[]
This song was featured on the following album: