![]() | |||
Song title | |||
"霸佔真愛" Simplified Chinese: 霸占真爱 Pinyin: Bàzhàn Zhēn'ài English: Laying Siege to True Love | |||
Original Upload Date | |||
June 7, 2024 | |||
Singer | |||
ZETA | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,200+ (YT), 900+ (BB) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
"June 11th is the fourth anniversary of ZETA’s debut~ |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
在寂靜巷弄間徘迴 | zài jìjìng xiànglòng jiān páihuí | I’m pacing back and forth in the quiet alleyway, |
清醒著 不安心著 | qīngxǐng zhe bù'ānxīn zhe | awake and nervous. |
盯著又亮起的天色 | dīng zhe yòu liàngqǐ de tiānsè | I stare at the sky that was once again brightening. |
是唯一的風景能夠選擇 | shì wéiyī de fēngjǐng nénggòu xuǎnzé | This is the only scenery that I’m capable of choosing. |
曾吸引我們相遇的那神秘力量 | céng xīyǐn wǒmen xiāngyù de nà shénmì lìliàng | The mysterious force that once pulled us in, allowing us to meet, |
何時再回來 | héshí zài huílái | when will it return again? |
心裡那片空白 | xīnlǐ nàpiàn kòngbái | The emptiness within my heart |
命運的安排 都漸漸釋懷 | mìngyùn de ānpái dōu jiànjiàn shìhuái | and the arrangements of destiny have all been gradually overturned. |
你開心的向我訴說未來 | nǐ kāixīn de xiàng wǒ sùshuō wèilái | You happily tell me of our future, |
我微笑著把心房向你敞開 | wǒ wēixiào zhe bǎ xīnfáng xiàng nǐ chǎngkāi | and I open my heart to you with a smile. |
曾吸引我們相遇的那神秘力量 | céng xīyǐn wǒmen xiāngyù de nà shénmì lìliàng | The mysterious force that once pulled us in, allowing us to meet, |
何時再回來 心裡那片空白 | héshí zài huílái xīnlǐ nàpiàn kòngbái | when would it return again, to fill that emptiness within my heart? |
命運的安排 都漸漸釋懷 | mìngyùn de ānpái dōu jiànjiàn shìhuái | All the arrangements of destiny had been gradually overturned. |
你開心的向我訴說未來 | nǐ kāixīn de xiàng wǒ sùshuō wèilái | You happily told me of our future, |
我微笑著把心房向你敞開 | wǒ wēixiào zhe bǎ xīnfáng xiàng nǐ chǎngkāi | and I opened my heart to you with a smile.[1] |
溫暖了我倆的告白 | wēnnuǎn le wǒ liǎ de gàobái | Our love confessions had been warm. |
公共車站牌下的等待 | gōnggòng chēzhànpái xià de děngdài | Waiting underneath that bus stop |
車窗外你的神態 | chēchuāng wài nǐ de shéntài | and seeing your figure from the bus window |
留在那一刻不願回到現在 | liúzài nà yīkè bùyuàn huídào xiànzài | made me want to remain in that moment, unwilling to return to the present. |
English translation by Emiliers
Translation Notes[]
- ↑ Because of the comment of “two different interpretations” and the differences in how the lines are split in the video, I decided to go with slightly different readings for these two stanzas, despite the actual lyrics being the same.