![]() | |||
Song title | |||
"電気予報" Romaji: Denki Yohou English: Electricity Forecast[1] | |||
Original Upload Date | |||
October 6, 2023 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
330,000+ (NN), 6,100,000+ (YT), 1,200,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
bachibachi Remix |
Upload date: November 13, 2024 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): iyowa (remix), inabakumori (music, lyrics) |
YT |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
あなたの 心を つかむため | anata no kokoro o tsukamu tame | I’ll hide in wait |
あたしは 隠れて 待っている | atashi wa kakurete matte iru | so I can capture your heart |
簡単には 見つからないように | kantan ni wa mitsukaranai you ni | Like it can’t easily be found, |
きまぐれな 世界を 信じているのよ | kimagure na sekai o shinjite iru no yo | I believe in a quirky world! |
触れないように 歩くための | furenai you ni aruku tame no | The mood that drives me to walk so I won’t touch |
気持ちは 魅力に あふれている | kimochi wa miryoku ni afurete iru | is overflowing with charm |
まっさらな 図鑑が 埋まる たびに | massara na zukan ga umaru tabi ni | Every time a brand new index is filled up, |
知らない 街まで 歩きたくなるのよ | shiranai machi made arukitaku naru no yo | I want to walk down to an unknown city! |
あああああ | aaaaa | Ah, ah-ah, ah-ah! |
はじめまして あたし あなたの 心です | hajimemashite atashi anata no kokoro desu | Nice to meet you, I’m your heart |
かわいい だけじゃない ってこと | kawaii dake janai tte koto | It’s not just because you’re cute, |
知ってほしいの | shitte hoshii no | I want you to know that! |
でんげきが はしる! | dengeki ga hashiru! | A Thunder Jolt rushes in! |
画面を またいだ あたしと 目が あって | gamen o mataida atashi to me ga atte | You strode across the screen and looked me in the eyes |
捕まえたのは あなた | tsukamaeta no wa anata | I got you! |
感情を 知らない きれいな 声は 離れない | kanjou o shiranai kirei na koe wa hanarenai | That beautiful voice that can’t understand my feelings won’t leave |
しょうげきを くらう! | shougeki o kurau! | I’ll take this impact! |
不安定な 空模様に とどめばり | fuantei na soramoyou ni todomebari | At an unstable look of the sky, I use Fell Stinger! |
動けないのは あなた | ugokenai no wa anata | You can’t move now! |
感情の いたみわけを して | kanjou no itami wake o shite | It’d be great to Pain Split our feelings |
回復すれば いいよ | kaifuku sureba ii yo | and restore our health |
心 体 すべてに 効く 技は | kokoro karada subete ni kiku waza wa | Moves that affect the heart, the body, everything, |
あたしを 連れていくと 生まれるの | atashi o tsurete iku to umareru no | arise as I am taken along |
まずは しびれさせて しまおう | mazu wa shibire sasete shimaou | First, I have to make you go numb, |
のちの あなたが 楽に なるために | nochi no anata ga raku ni naru tame ni | so you’ll feel a lot better later |
1人だけの ままじゃ | hitori dake no mama ja | A sound that |
飛べない 乗れない 潜れない 音が | tobenai norenai mogurenai oto ga | can’t fly, be ridden or dive by itself, |
世界の 図鑑と 誰かの 時間を | sekai no zukan to dareka no jikan o | fills the world’s index and someone’s time |
埋めて 満たして いく | umete mitashite iku | all the way to completion |
しょうげきを くらう? | shougeki o kurau? | Wanna take this impact? |
誰かにとって この声は いまひとつ | dareka ni totte kono koe wa ima hitotsu | For someone, this voice is not very effective |
捕まえたのは あなた | tsukamaeta no wa anata | I got you! |
感情を 知らない きれいな 声は | kanjou o shiranai kirei na koe wa | That beautiful voice that can’t understand my feelings |
でんげきを ためる! | dengeki o tameru! | A Thunder Jolt is amassing! |
プラスと マイナスの 言葉が ぶつかって | purasu to mainasu no kotoba ga butsukatte | Words of plus and minus collide |
暗闇を 明るく 照らし | kurayami o akaruku terashi | Brightening up the darkness |
かなしみのなか 強くして 連れてって | kanashimi no naka tsuyoku shite tsurete tte | Gathering strength, taking me out of sadness, |
見つけたのは あなた | mitsuketa no wa anata | I found you! |
でんげきが はしる! | dengeki ga hashiru! | A Thunder Jolt rushes in! |
画面の 向こうまで 届け あたしの声 | gamen no mukou made todoke atashi no koe | May my voice reach you from across the screen! |
捕まえたのは あなた | tsukamaeta no wa anata | I got you! |
感情を 知らない きれいな 声は 離さない | kanjou o shiranai kirei na koe wa hanasanai | That beautiful voice that can’t understand my feelings won’t let go |
しょうげきを つなぐ! | shougeki o tsunagu! | I’ll connect the impact! |
心 つき動かして イナズマドライブ | kokoro tsuki ugokashite inazuma doraibu | I’ll move your heart with Electro Drift |
繰り返すのは あなた | kurikaesu no wa anata | You repeat! |
『感情を でんきにかえて | “kanjou o denki ni kaete | “If you morphed your feelings into electricity, |
すてきな 声に なるでしょう | suteki na koe ni naru deshou | it’ll become a wonderful voice, don’t you think? |
以上 電気予報を お伝えしました | ijou denki yohou o otsutae shimashita | That’s all for the electricity forecast. |
English translation by odakuram
Translation Notes[]
- ↑ The title is a pun based on how 電気予報 (denki yohou) sounds like weather forecast, 天気予報 (tenki yohou).
Japanese | Romaji | English |
あなたの 心を つかむため | anata no kokoro o tsukamu tame | I'm hiding, waiting to pounce |
あたしは 隠れて 待っている | atashi wa kakurete matte iru | so I can catch[a 1] your heart. |
簡単には 見つからないように | kantan ni wa mitsukaranai you ni | I believe this world is quirky – |
きまぐれな 世界を 信じているのよ | kimagure na sekai o shinjite iru no yo | after all, I’m harder to find than you think! |
触れないように 歩くための | furenai you ni aruku tame no | "I walk without wanting to touch" – |
気持ちは 魅力に あふれている | kimochi wa miryoku ni afurete iru | Such feelings are overflowing with charisma |
まっさらな 図鑑が 埋まる たびに | massara na zukan ga umaru tabi ni | Filling up the latest Pokédex like a fresh palette |
知らない 街まで 歩きたくなるのよ | shiranai machi made arukitaku naru no yo | leaves you wanting to explore new towns, every time. |
あああああ | aaaaa | AAAAA |
はじめまして あたし あなたの 心です | hajimemashite atashi anata no kokoro desu | Hello! I’m a reflection of [YOUR] heart. |
かわいい だけじゃない ってこと | kawaii dake janai tte koto | I want to show you there's more to me |
知ってほしいの | shitte hoshii no | than just being 'cute' or 'cool'...[a 2] |
でんげきが はしる! | dengeki ga hashiru! | Thunder Jolt rushes in! |
画面を またいだ あたしと 目が あって | gamen o mataida atashi to me ga atte | Through the screen, our eyes met[a 3]! |
捕まえたのは あなた | tsukamaeta no wa anata | You're the one who's been caught! |
感情を 知らない きれいな 声は 離れない | kanjou o shiranai kirei na koe wa hanarenai | That beautiful voice belongs to one who can't understand me – it won't leave my head! |
しょうげきを くらう! | shougeki o kurau! | Brace for impact! |
不安定な 空模様に とどめばり | fuantei na soramoyou ni todomebari | I unleash Fell Stinger towards the unstable skies above! |
動けないのは あなた | ugokenai no wa anata | You're the one who can't move! |
感情の いたみわけを して | kanjou no itami wake o shite | Our feelings divide and clash with Pain Split, |
回復すれば いいよ | kaifuku sureba ii yo | but as long as we heal up, we’ll be fine. |
心 体 すべてに 効く 技は | kokoro karada subete ni kiku waza wa | I learn moves when taken in tow |
あたしを 連れていくと 生まれるの | atashi o tsurete iku to umareru no | that are effective against your body, mind, and soul. |
まずは しびれさせて しまおう | mazu wa shibire sasete shimaou | First, allow me to stun you |
のちの あなたが 楽に なるために | nochi no anata ga raku ni naru tame ni | so you'll feel relaxed later. |
1人だけの ままじゃ | hitori dake no mama ja | You journey alone – |
飛べない 乗れない 潜れない 音が | tobenai norenai mogurenai oto ga | A 'sound' that can’t fly, ride, or dive… |
世界の 図鑑と 誰かの 時間を | sekai no zukan to dareka no jikan o | Still, you fill the world’s Pokédex to completion, |
埋めて 満たして いく | umete mitashite iku | and fill [SOMEONE's][a 4] time up, too – even now. |
しょうげきを くらう? | shougeki o kurau? | Can you handle this attack? |
誰かにとって この声は いまひとつ | dareka ni totte kono koe wa ima hitotsu | This voice is not effective against [SOMEONE]. |
捕まえたのは あなた | tsukamaeta no wa anata | You're the one who's been caught! |
感情を 知らない きれいな 声は | kanjou o shiranai kirei na koe wa | That beautiful voice that can't understand my feelings... |
でんげきを ためる! | dengeki o tameru! | Thunder Jolt charges up! |
プラスと マイナスの 言葉が ぶつかって | purasu to mainasu no kotoba ga butsukatte | Plus (positive) and Minus (negative) words collide. |
暗闇を 明るく 照らし | kurayami o akaruku terashi | A light illuminates the darkness |
かなしみのなか 強くして 連れてって | kanashimi no naka tsuyoku shite tsurete tte | In my sadness, you made me strong, took me with you... |
見つけたのは あなた | mitsuketa no wa anata | ...You're the one I found. |
でんげきが はしる! | dengeki ga hashiru! | Thunder Jolt rushes in! |
画面の 向こうまで 届け あたしの声 | gamen no mukou made todoke atashi no koe | My voice reaches the other side of the screen. |
捕まえたのは あなた | tsukamaeta no wa anata | You're the one who's been caught! |
感情を 知らない きれいな 声は 離さない | kanjou o shiranai kirei na koe wa hanasanai | That beautiful voice belongs to one who can't understand me – I'm never letting you go! |
しょうげきを つなぐ! | shougeki o tsunagu! | The attack connects! |
心 つき動かして イナズマドライブ | kokoro tsuki ugokashite inazuma doraibu | The heart's driven into gear by Electro Drift! |
繰り返すのは あなた | kurikaesu no wa anata | And then, you repeat, |
『感情を でんきにかえて | “kanjou o denki ni kaete | "Morph your emotions electric; |
すてきな 声に なるでしょう | suteki na koe ni naru deshou | that will be your wonderful voice." |
以上 電気予報を お伝えしました | ijou denki yohou o otsutae shimashita | – And that's all for the Electric Forecast. |
English translation by nikkidoujin
Translation Notes[]
- ↑ The multiple mentions of "catch" / "caught" are, naturally, a reference to the concept of capturing Pokemon with Pokeballs... of course, here it's being used more metaphorically (the human and Pokemon have both 'captured' each other's hearts).
- ↑ In the original, a simple "kawaii" is used here and would translate more literally to "there's more to my endearing/lovable points", but that sounds clunky so I divided it into the main two deciding factors of why people love their favorite Pokemon.
- ↑ "Our eyes met" – in the games, locking eyes means a battle.
- ↑ [SOMEONE] – The default name of the PC until you meet the regional PC developer.
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
- KARENT - Streaming
- Project VOLTAGE - Off-vocal
Unofficial[]
- VocaDB
- VocaDB - bachibachi Remix
- Blog post - Translation
- Hatsune Miku Wiki
- Bulbapedia