Song title | |||
"零と壱" Romaji: Zero to Ichi English: Zero’s and One’s | |||
Original Upload Date | |||
December 21, 2008 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Nanou (music, lyrics)
| |||
Views | |||
89,000+ (NN), 7,300+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
独りの部屋 灰色の街 | hitori no heya haiiro no machi | All alone in my room, I look out at the grey streets. |
窓の外は今日も冷たい雨 | mado no soto wa kyou mo tsumetai ame | Outside my window, the cold rain is pouring down again today. |
携帯電話に 浮かぶ文字列 | keitai denwa ni ukabu mojiretsu | I don’t know what else to do except for staring |
それをただひたすら眺めてたの | sore o tada hitasura nagameteta no | At the string of letters surfacing on the screen of my phone. |
テレビの中 誰かが言う | terebi no naka dareka ga iu | On TV, someone says: |
「アリノママ ソノママデイイノヨ」と | "ari no mama sono mama de ii yo" to | “It’s best to be your true self.” |
無責任過ぎて 笑えてくるわ | musekinin sugite waraete kuru wa | That’s so irresponsible, it makes me laugh. |
ありのままが一番難しいのに | ari no mama ga ichiban muzukashii noni | I mean, it’s the most difficult to be one’s true self. |
一度で良いから 貴方のその手 | ichido de ii kara anata no sono te | Once is all I ask for. I just want to hold that hand of yours |
握って歩きたいだけなのに | nigitte arukitai dake na noni | And walk beside you. |
結局同じ事 繰り返すだけ | kekkyoku onaji koto kurikaesu dake | But in the end, I ended up repeating the same thing all over again, |
繋がるより先に電話を切った | tsunagaru yori saki ni denwa o kitta | Hanging up the phone before you picked it up. |
あぁ零と壱以外何も無い | aa zero to ichi igai nani mo nai | Ahh, I just want to turn into a machine |
機械になってしまいたいの | kikai ni natte shimaitai no | In which nothing else matters except for zero’s and one’s. |
張り裂けてしまいそうなこの気持ち | harisakete shimaisou na kono kimochi | That way, I’m sure I’ll be able to tell you more easily |
きっと上手く伝えられる筈よ | kitto umaku tsutaerareru hazu yo | About this heartrendingly painful feeling of mine. |
貴方が聞いたら 笑うでしょうか | anata ga kiitara warau deshou ka | Would you laugh if you were to hear this? |
友達から貸してもらった | tomodachi kara kashite moratta | Under my pillow, I put a photo of you |
貴方の写真を枕の下に | anata no shashin o makura no shita ni | That I borrowed from a friend, |
朝がやって来て すぐに飛び起きた | asa ga yatte kite sugu ni tobiokita | But when morning came, I jumped right out of my bed, |
貴方の首を絞める夢だった | anata no kubi o shimeru yume datta | Because I was strangling you in my dream. |
あぁ神様 もう白状します | aa kamisama mou hakujou shimasu | Ahh, dear God, I’m going to confess to you. |
「一度で良い」なんて真っ赤な嘘 | "ichido de ii" nante makka na uso | When I said “once is all I ask for,” that was a complete lie. |
もし願いが叶ってしまったら | moshi negai ga kanatte shimattara | If my wish were to be granted, |
きっと幾らでも求めてしまう | kitto ikura demo motomete shimau | I know I would end up asking for it over and over again. |
ねぇ 零と壱のその間には | nee zero to ichi no sono aida ni wa | You know, amidst the zero’s and one’s |
数え切れない想いがあるの | kazoe kirenai omoi ga aru no | Are my innumerable emotions. |
でも まだ言えないまま日が暮れる | demo mada ienai mama hi ga kureru | But the day is always over before I have a chance to tell you. |
これが私の日々 | kore ga watashi no hibi | This is my every day. |
ホラ 笑ってよ | hora waratte yo | Come on, laugh at me. |
笑ってくれなきゃ | waratte kurenakya | If you won’t laugh, |
泣いてやるわ | naite yaru wa | Then I’m going to cry. |
English translation by Hazuki no Yume
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Karaoke
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation source