Song title | |||
"雨乞い唄" Romaji: Amagoi Uta English: A Song for Rain | |||
Original Upload Date | |||
May 15, 2014 (Album release date) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin Kagamine Rin and Kagamine Len (Polkadodge ver.) | |||
Producer(s) | |||
Hitoshizuku-P (music, lyrics) Yama△ (music, lyrics) | |||
Views | |||
13,000+ (YT), 110,000+ (YT) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) / YouTube Broadcast | |||
Description
This song was released on the Miku Pack 7 and later on Yamashizuku's single of the same name. Another version featuring Len was released on Polkadodge. |
Lyrics[]
! | ! |
Singer | Rin | Len |
---|
Japanese | Romaji | English |
赤き衣を纏う太陽が | Akaki koromo o matou taiyou ga | As the sun clothed in red |
空を飲み込んで | sora o nomikonde | swallows the sky, |
草木は枯れ | Kusaki wa kare | plants wither, |
命は乾き、死に絶えていく | inochi wa kawaki, shinitaete iku | life dries out, on its way to extinction. |
雨神よ どうか、 | Amagami yo douka, | Please, O rain god, |
慈悲の雨をお恵みください | jihi no namida o o-megumi kudasai | bless us with your merciful tears. |
祈る巫女は | Inoru miko wa | The praying shrine maiden |
その身を捧げ贄となった | sono mi o sasage nie to natta | offered herself as a sacrifice. |
愛しい雨神の声は | Itoshii amagami no koe wa | The beloved rain god's voice |
雨音となり響き渡る | amaoto to nari hibiki wataru | becomes the echoing sound of rain. |
はやく聴かせて… | Hayaku kikasete... | Soon let me hear … |
その優しい声を、雫に変えて | Sono yasashii koe o, shizuku ni kaete | your kind voice turning into drops. |
晴天を仰ぎ 雲を手招いて | Seiten o aogi kumo o temaneite | Looking up to the cloudless sky, beckoning clouds |
雨に焦がれ謳う 雨乞い唄 | Ame ni kogare utau amagoi uta | and yearning for rain, she sings a song for rain. |
大地潤し、民を救いたまえ | Daichi uruoshi, tami o sukuitamae | Please water the earth and save the people. |
祈り乗せ 唄は響く | Inori nose uta wa hibiku | Her prayer resounds, carrying her song. |
「早く、早く、私を喰らっておくれ…」 | 'Hayaku, hayaku, watashi o kuratte okure...' | "Hurry, hurry and consume me …" |
『何故、贄となり謳う…?』 | "Naze, nie to nari utau...?" | 'Why do you sing and sacrifice yourself …?' |
「誰かがならなければ…」 | 'Dareka ga naranakereba...' | "If someone doesn't …" |
『君を喰らい、降らす雨…?』 | "Kimi o kurai, furasu ame...?" | 'Shall I consume you to send rain …?" |
「大地は乾き、命は枯れ | 'Daichi wa kawaki, inochi wa kare | "The land is dry, life withers, |
苦しむ民を救いください」 | kurushimu tami o-sukui kudasai' | please save the suffering people." |
『君を…?』 | "Kimi o...?" | 'What of you …?' |
「民を…」 | 'Tami o...' | "What of the people ..." |
「救いください、神様…」 | 'Sukui kudasai, kami-sama...' | "Please save them, O god …" |
『君のために、歌おう…』 | "Kimi no tame ni, utaou..." | 'I shall sing, for you…' |
曇天を仰ぎ 雲を手招いて | Donten o aogi kumo o temaneite | Looking up to the darkening sky, beckoning clouds |
雨に焦がれ謳う 雨乞い唄 | Ame ni kogare utau amagoi uta | and yearning for rain, she sings a song for rain. |
我は謳う 命しおれるまで | Ware wa utau inochi shioreru made | I will sing until my life fades |
雨神を呼ぶ唄を… | Anata o yobu uta o... | a song that calls you … |
雷鳴よ唸れ 雲を切り裂いて | Raimei yo unare kumo o kirisaite | Peal, O thunder, split the clouds |
大地潤す雨を 降らせたまえ | Daichi uruosu ame o furasetamae | and send rain that waters the earth. |
我を喰らい 祈り届く日まで | Ware o kurai inori todoku hi made | Until you consume me and my prayer reaches you |
謳い続けて | Utai tsuzukete | I will continue to sing. |
頬が濡れた 天を仰ぎ見れば | Hoo ga nureta ten o aogi mireba | With wet cheeks, if I look up at the sky |
大地を濡らしていく 恵みの涙 | Daichi o nurashiteiku megumi no ame | blessed tears of rain wet the land. |
風よ、運べ 雨を謳う声を | Kaze yo, hakobe ame o utau koe o | O wind, carry my voice that sings of rain |
雨神に届くまで | Amagami ni todoku made | until it reaches the god of rain. |
English translation by ElectricRaichu
Discography[]
This song was featured on the following albums:
A version featuring Kagamine Rin and Len was featured on the following albums:
External Links[]
- Toranoana - Album purchase
Unofficial[]
- Anime Lyrics - Alternative translation
- Len's Lyrics - Translation source
- VocaDB