Maxresdefault.jpg
Song title
"闇祭"
Romaji: Yami Matsuri
English: Darkness Festival
Original Upload Date
Mar.5.2019
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kikuo (music, lyrics)
Views
73,000+ (NN), 360,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Bandcamp Broadcast


Lyrics[edit | edit source]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
日の沈む夜が訪れて hi no shizumu yo ga otozurete When the sun goes down, heralding the arrival of the night,
暗い心がラクになる kurai kokoro ga raku ni naru my dark heart becomes more at peace.
月の灯りに照らされて tsuki no akari ni terasarete Under the illumination of the moonlight,
山の陰とひとつになる yama no kage to hitotsu ni naru I become one with the shadow of the mountains.

鬼さんこちら 手のなるほうへ onisan kochira te no naru hō e Over here, Mr. Demon. Towards the sound of clapping.
おばけはあちら 太鼓のほうへ obake wa achira taiko no hō e Over there, monsters. Towards the sound of the drums.
おどろ まわろ 陰の世界で odoro mawaro kage no sekai de Let's dance and spin around in this world of shadows.
抜けてゆきましょ体から nukete yukimasho karada kara Let's slip out of our bodies.

日照りばかりが続く日は hideri bakari ga tsuzuku hi wa On days when the dry weather continues,
暗い心がたまります kurai kokoro ga tamarimasu my dark heart collects like a puddle.
さみしい夜は万華鏡 samishii yoru wa mangekyō The lonely night is a kaleidoscope
よろずの月に焼かれます yorozu no tsuki ni yakaremasu scorched by a myriad moons.

鬼さんこちら 手のなるほうへ onisan kochira te no naru hō e Over here, Mr. Demon. Towards the sound of clapping.
おばけはあちら 太鼓のほうへ obake wa achira taiko no hō e Over there, monsters. Towards the sound of the drums.
おどろ まわろ 手遅れさんは odoro mawaro teokuresan wa Let's dance and spin around. For those who are too late,
ぼくと太鼓の鳴る方へ boku to taiko no naru hō e come with me, toward the sound of the drums.
English translation by Hazuki no Yume

Note: This is the official English translation provided by the producer(s) of the song themselve(s). However, as it does not reach the quality we normally require of translations, it's been placed in a separate tabber instead of in the table with the other lyrics.

Official English

The day has come where night descends,
and dark hearts are eased
The moon shines
and the shadows of the mountains all become one.

Over here, the demon's hand, it's coming closer
Over there, the ghost is coming closer to the drum
Jump and whirl among the shadows of the world,
and let us all be released from our bodies

On days when the drought drags on
Dark hearts accumulate
The lonely night is a kaleidoscope,
set fire by every myriad moon.

Over here, the demon's hand, it's coming closer
Over there, the ghost is coming closer to the drum
Jump and whirl, those with no chances left,
we and that drum are becoming the same.

Discography[edit | edit source]

This song was featured on the following albums:

External Links[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.